Автор
Самуил Болотин, Татьяна Сикорская

Самуил Болотин, Татьяна Сикорская

  • 3 книги
  • 5 читателей
3.4
4оценки
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
3.4
4оценки
5 0
4 3
3 0
2 1
1 0
без
оценки
1

Самуил Болотин, Татьяна Сикорская — о поэте

Я — Самуил Болотин, Татьяна Сикорская или представляю его интересы

Личные страницы авторов

Биография — Самуил Болотин, Татьяна Сикорская

Переводчики супруги Самуил Болотин и Татьяна Сикорская писали чаще всего вдвоем, тексты обработанных ими песен выходили отдельными книгам. Ими были переведены песни многих народов. Музыку на их стихи писали такие известные композиторы, как Исаак Дунаевский, Лев Шварц, Анатолий Новиков, Модест Табачников, Зара Левина, Александр Цфасман, Арно Бабаджанян, Оскар Фельцман.

Болотин и Сикорская в начале 1930-х годов вместе работали в Музлита. Вскоре они поженились и стали постоянными соавторами. Во время Великой Отечественной войны супруги добились отправки на фронт и около 2-х лет работали в дивизионной газете. После победы они продолжили переводить народные, лирические и…

КнигиСмотреть 3

Библиография

Интересные факты

Особая судьба постигла американскую песню военных лет, "Бомбардировщики" (1943), текст Гарольда Адамсона : для того, чтобы обойти цензуру, переводчикам пришлось изъять из текста упоминание о молитве. Однако выражение: "на честном слове и на одном крыле" стало в СССР крылатой фразой.

Ссылки

РецензииСмотреть 1

AlexWolkow

Эксперт

Эксперт-аналитик

12 июля 2017 г. 15:00

667

3.5 Книжка о счастье, о воле и тяжкой доле

Книжка досталась в наследство. «Прогресс» – издательство солидное, на хорошей бумаге. Полистав приятный томик, наткнулся на песню «Кэйси Джонс». Давным-давно слышал ее на английском языке и мелодия казалась тогда зажигательной. После поисков в сети нашел авторов: слова Joe Hill, музыка Jerry Garcia. Песня про американского штрейкбрехера, которая звучит по-русски, но по-новому с участием рок-группы Масяни (раньше ее пел Утесов): 03:33

Дальнейшее листание книги "Песни пяти материков" показало, что переводчиками Татьяной Сикорской и Самуилом Болотиным собраны самые разные песни времен и народов Земли в их же весьма приличных переводах. В том числе весьма забавные строки. Например, греческая «Вино и вода»: Отчего тебе всегда, очень нравится вода? … Пьющим воду тяжело, различать…

Развернуть

Кураторы1

Поделитесь