Автор
Рене Шар

René Char

  • 11 книг
  • 5 подписчиков
  • 76 читателей
4.4
68оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.4
68оценок
5 39
4 22
3 4
2 1
1 2
без
оценки
15

Рецензии на книги — Рене Шар

vicious_virtue

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 февраля 2014 г. 17:35

819

4

Статья про Арто началась словами:

...важнее его произведений сам факт его присутствия в культуре.

По мне так это про всех них.

Я не люблю сюрреализм, я люблю сюрреалистов. И в их стихотворениях я больше всего люблю сюрреалистов. И в их журналах я больше всего люблю сюрреалистов. И в их картинах я больше всего люблю сюрреалистов.

Сборник на удивление не сборник, а прямо вот научная работа, неплохая ступень для знакомства - с комментариями и прочим.

Кроме некоторых напоминаний/новых знаний, чем, например, манера одного отличается от манеры другого, убедилась, что Тристан все еще моя большая маленькая любовь и даже на надгробную страницу я могу пялиться минутами, что никто не замечает, как Рибемон-Дессень похож на Ленина, что никто не воспевает прекрасных белых глаз Робера Десноса (ну…

Развернуть
Lucretia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 декабря 2011 г. 09:37

471

5

Сборник стихов авторов, которые волею судьбы прошли две мировах войны. Хотя Франция во Второй мировой не участвовала, Париж был оккупирован. "Париж был в сером, а ты в голубом"(Рик Блейн)... Книга состоит из 3-х частей. Первая - самая экспериментальная. Игра с текстом, с восприятием, с эмоциями, с пером и бумагой. Вторрая - более традиционная, возвращение к истокам, поэзия Антонена Арто и Реймона Кено, а в третьей - проза и воспоминания поэтов о поэтах. К минусам - нет в книге моих любимых поэтов(Жан Кокто, Гийом Аполлинер, Реймон Радиге). Но ощущение полета не покидало нпа всем протяжении чтения и перелистывание страниц, как взмах собственных крыльев.

2 мая 2015 г. 12:35

535

5

Книга, которая сподвигла меня на поездку в Париж. Где я видела одинокую могильную плиту Тристана Тцара с увядшим синим цветком...

5 августа 2008 г. 20:56

219

5

да, я люблю французов! бессмысленно говорить о том, что это прекрасная книга. это прекрасная книга. это Тцара, Превер, Бретон, Элюар, Арто и многие другие под одной крышей. редкое, ранее не издававшееся, все, все, о чем мы так долго мечтали. интересно, откуда растут ноги у Хлебникова, и почему наши футуристы так ждали Бретона в гости? купите и прочитайте, все становится на места.

10 января 2019 г. 14:30

515

0 Увольнение на ветер

С. Я. Маршак в своей статье «Поэзия перевода» написал : «Первое. – Перевод стихов невозможен. Второе. Каждый раз это исключение». Рене Шар и для француза сложен, поэтому перевод вдвойне важен. В случае с переводом А. Добрынина (уж не Андрея ли Владимировича?) мне кажется, что исключения не произошло. Через текст приходится буквально продираться.

В качестве примера приведу стихотворение Congé au vent.

Оригинал: À flancs de coteau du village bivouaquent des champs fournis de mimosas. À l'époque de la cueillette, il arrive que, loin de leur endroit, on fasse la rencontre extrêmement odorante d'une fille dont les bras se sont occupés durant la journée aux fragiles branches. Pareille à une lampe dont l'auréole de clarté serait de parfum, elle s'en va, le dos tourné au soleil couchant. II…

Развернуть