Рольф Лапперт — о писателе
- Родился: 1958 г.
Биография — Рольф Лапперт
Рольф Лапперт родился в 1958 году в г. Цюрих (Швейцария). После школы он получил образование графика. Уже в возрасте двадцати лет начал писать. Наряду с литературной деятельностью Лапперт вместе с одним из друзей открывает в конце 80-х джаз-клуб в Арбурге (кантон Аргау, Швейцария) и с 1996 по 2004 год работает сценаристом. Затем он переселяется в Ирландию, но потом возвращается в Швейцарию, где живет и сегодня. Свободный писатель.
КнигиСмотреть 6
Библиография
Романы:
1982 — Folgende Tage
1984 — Passer
1994 — Der Himmel der perfekten Poeten
1995 — Die Gesänge der Verlierer
2008 — Nach Hause schwimmen
2010 — Auf den Inseln des letzten Lichts
2015 — Über den Winter
Поэтические сборники:
1982 — Die Erotik der Hotelzimmer
1986 — Im Blickfeld des Schwimmers
Книги для юношества:
2012 — Pampa Blues / Пампа блюз
Киносценарии:
1997–2001: Mannezimmer
Титулы, награды и премии
1995 Премия им. Шиллера Швейцарского Фонда им. Шиллера за «Песнь проигравших» (Die Gesänge der Verlierer)
1995 Премия города Цюрих
2008 Швейцарская литературная премия за роман «Плыть домой» (Nach Hause Schwimmen)
Премии
РецензииСмотреть 16
19 марта 2024 г. 23:41
170
4
Хорошая, даже почти лёгкая такая книжка... И, кстати, чем-то они похожи, эти немецкоговорящие писатели: что этот автор, что тот, который написал про "воскресшего", якобы Гитлера (фамилию сейчас просто не помню) - мелькнуло у меня сейчас, дочитав... А вообще, что интересно: у обоих главных героев есть ещё нечто общее в матерях: у Бена - мама -певица без конца путешествует по всей Европе с гастролями, мама же Лены (другой героини) тоже в свое время очень много путешествовавшая, так что даже не могла толком определить, кто мог быть потенциальным отцом Лены... посему Лена (когда мама ее умерла), сама отправившись на поиски такового (отца), отобрав трех потенциальных кандидатов, оказавается, как раз в середине процесса поиска, в той самой деревеньке, где и разворачивается сюжет... Есть здесь…
24 июня 2018 г. 12:50
347
5 ... we watched the sunset over the castle on the hill (c)
Бывает иногда такое, что со всем опытом написания текстов иногда просто боишься начинать новый и ничего не можешь с собой поделать. Я даже спустя почти два года переживаю, будто собираюсь рассказать о старом друге, которого никак не могу выкинуть из головы. У книги нет (и не предвидится в обозримом будущем) официального перевода, поэтому история получится многоязычная и многоголосная.
Начну, наверное, с того, что это одна из немногих книг, которые я читала полностью в оригинале и нисколько не пожалела потраченных усилий. Вопрос о перепродавцах отпадает, но, если вы думаете, что читать книгу на неродном языке так же легко, тут я вас расстрою. Чтобы пробиться через то, что автор хочет сообщить со своего иноязычного пространства, маловато просто выучить перевод слов. Часто приходится…