Автор
Мария Чурсина – лучшие книги
- 6 произведений
- 3 издания на 2 языках
По популярности
-
Петербург 2018. Дети закрытого города Мария Чурсина
ISBN: 978-5-17-085330-4 Год издания: 2014 Издательство: АСТ Язык: Русский В этом городе произошла катастрофа и те, кто выжил - стали «новыми людьми». У города теперь другое имя и другая жизнь. Он закрыт от внешнего мира двумя высокими стенами с пулемётными вышками.
Учительница биологии Вета Раскольникова попадает сюда извне, и в полумраке улиц ей открывается второе лицо города: жуткое, нечеловеческое. Её ученикам грозит опасность. В битве потусторонних сил и спецслужб их жизни ничего не стоят. Пути отступления перекрыты ночными обитателями улиц.
Ещё немного, и Вета останется один на один с тем, кто владеет судьбами здешних жителей. -
Маша Орлова. Тетралогия (сборник) Чурсина Мария
Язык: Русский В этом мире люди учатся жить по соседству с магией, демонами и сущностями всевозможных мастей, и нельзя сказать, что хоть кому-то из них такое соседство нравится. В этом мире есть правила, которые нужно соблюдать, чтобы выжить. -
Путем письма / Ink-Link Мария Чурсина
ISBN: 5-88485-091-3 Год издания: 2001 Издательство: Петербург-XXI век Язык: Русский Мария Чурсина родилась в 1969 году в Москве. В 12-летнем возрасте с матерью эмигрировала в США, где с отличием окончила Нью-Йоркский университет, после чего недолго проучилась в аспирантуре Иерусалимского университета по специальности "востоковедение". В 1991 году возвращается в Москву, где успешно сотрудничает в английской редакции одной из самых популярных газет того времени "Moscow News". В 1995 году вышла замуж, родила дочь и практически сменила профессию: окончив 2-годичные курсы психотерапевтов, начала работать с пациентами. В начале 2000-го года она трагически уходит из жизни.
В этом издании представлены стихи Марии Чурсиной, написанные в возрасте 16-17 лет, дневник, который она вела в первый год учебы в университете (первые записи сделаны несколько раньше, последние - позже), и работы, написанные в течение первых трех курсов, за исключением "Камелия, моя любовь", написанной для журнала.
Все тексты в оригинале на английском и переведены на русский И.Мизрахи.
Где возможно, оставлена авторская орфография.
По мнению издателей, кроме несомненной искренности и глубокой эмоциональной напряженности, эти тексты обладают несомненными литературными достоинствами.
Но об этом судить читателю.