Джон Форд — о драматурге
- Родился: 17 апреля 1586 г. , Илсингтон, Девон, Англия
- Умер: 1639 г. , г.Лондон, Англия
Биография — Джон Форд
Джон Форд (John Ford) (1586 – ок. 1640), английский драматург, наиболее значительный из трагиков в царствование Карла I. Родился в Девоншире; крещен 17 апреля 1586. О жизни и творчестве Форда известно немного. Вероятно, несколько месяцев он провел в Эксетер-колледже Оксфордского университета, после чего с ноября 1602 учился в юридической корпорации «Миддл Темпл», членом которой продолжал быть и в 1617. Других сведений о его деятельности как юриста не сохранилось. Записей о смерти Форда также не обнаружено.
Если не считать недостоверных сведений о некой пьесе, самостоятельно написанной Фордом в 1612, начало его работы для театра следует относить к 1621–1624, когда он написал пять пьес в…
КнигиСмотреть 6
Библиография
Канон пьес:
Эдмонтонская ведьма / The Witch of Edmonton (1621; оп. 1658 в соавторстве с Томасом Деккером и Уильямом Роули)
Любимец Солнца / The Sun's Darling (патент 3 марта 1624; исправ. 1638–39; оп. 1656 в соавторстве с Деккером)
Меланхолия влюбленного / The Lover's Melancholy (патент 24 ноября 1628; оп. 1629)
Разбитое сердце / The Broken Heart (о. 1625–33; оп. 1633)
Жертва любви / Love's Sacrifice (о. 1632; оп. 1633)
Как жаль, что она шлюха, или нельзя ее развратницей назвать / 'Tis Pity She's a Whore (о.1629–33; оп. 1633)
Перкин Уорбек / Perkin Warbeck (о. 1629–34; оп. 1634 возможно в соавторстве с Деккером)
Чистые и возвышенные мечты / The Fancies Chaste and Noble (1635-6; оп. 1638)
Суд над леди / The Lady's…
РецензииСмотреть 2
24 июля 2018 г. 10:54
2K
4.5 Где ангел преклонил колени пред иудой
Покаюсь. Привлекло названье. Хотела слушать, но в прослушке – быстро не нашла, Нашла лишь в электронке, чему рада Никто мне не гнусавил - Не портил впечатления.
Трагедию я вам спешу представить 5 актов в ней. Любовь. Инцест. Возмездие. Костёр. Прольётся кровь, удар, кого-то хватит. Финал трагичный. К нему нас автор – откровенно вёл. Шекспир мне вспоминался между делом. Красивый слог… пленил он музыкой своей. Хотела разом… плыть по нотным строкам, Страницу за страницей – всё быстрей.
Что нам инцеста древо преподносит?
Сестру родную брат, Джованни, полюбил, Полюбил не только сердцем. Склонил её к утехам плоти, Погубил словами:
«Решил у церкви я совета испросить И с радостью узнал, что для любви нет запрещенья»
И клятвою с колен безумцы скрепят узы, Два полоумных, Брат ведь и сестра. Но это…
12 ноября 2022 г. 00:22
319
4
Читая такие тексты, я всякий раз посыпаю голову пеплом - надо было лучше учить в школе английский. Потому что читать такое нужно в оригинале. Во-первых, меня не устраивает качество перевода стихов, слишком я избалована переводами Пастернака, Лозинского, Брюсова. А судя по всему, язык пьесы должен быть дивно хорош. Во-вторых, некоторые оттенки смысла всегда ускользают, когда не знаешь, что было в подлиннике. Непонятки начались уже с названия. "Как жаль, что она шлюха" и одновременно "Нельзя ее развратницей назвать". Еще нашла вариант "Как жаль ее блудницей называть", и у меня начался когнитивный диссонанс. Так можно или нельзя, развратница или нет? Невольно вспомнился старый анекдот:
- Кто такая порядочная женщина? - Порядочная женщина - это женщина, у которой один муж и один любовник. -…