З. Хондзыньская — об авторе
КнигиСмотреть 1
РецензииСмотреть 3
21 апреля 2012 г. 03:45
427
5
Необходимое вступление: польская литература - это сильно, польская литература - это классно, читайте польскую литературу. Юноша или девушка ищет своё место в жизни! Какая тема популярнее и в то же время тривиальнее? Так вот, совершенно не известная мне писательница эту тривиальную-популярную тему умудрилась показать под таким углом, что я с первой страницы до последней не выходила из состояния счастливой растерянности. Растерянного счастья.
Во-первых - присоединюсь к большинству заставших Советский Союз - насколько свободнее была молодёжь, да и не только молодёжь, в той же Польской Народной Республике. Социалистический строй и кодекс строителя коммунизма совершенно не мешают десятикласснице краситься, наряжаться, назначать свидания и даже поселиться на турбазе в одном номере с юношей. И…
15 марта 2023 г. 14:11
111
5
Встречаются во мраке корабли и голос подают друг другу; Сигнал сирены, знак из темноты; Так, в океане жизни встретясь, мы говорим друг с другом, Лишь взгляд и голос…
Это стихотворение Лонгфелло я знаю с детства - собственно, даже не стихотворение, а русский пересказ польского перевода. Несмотря на "третьи руки", смысл оригинала передан довольно верно.
Ships that pass in the night, and speak each other in passing, Only a signal shown and a distant voice in the darkness; So on the ocean of life, we pass and speak one another, Only a look and a voice, then darkness again and a silence.
Вопреки названию, книга совсем не о кораблях, и все же ассоциация довольно точная - речь в книге о том, как, встретившись во мраке одиночества, люди подают друг другу руки. На мое счастье, это совершенно не…