Истории с книгами — Элисон Гудман
По популярности
13 июня 2021 г. 14:52
315
Ошибки перевода
Я уже рассказала историю о путанице, которую создал в моей голове перевод Тихоновой названия лондонской улицы. Но в романе есть ещё один любопытный опыт работы переводчика и редактора: стр.263 - заедем ещё и к мистеру Дюрею (портному) стр.266 - побывали у мистера Доррея стр.356 - отправлю к мистеру Дюрей лакея Бедный портной - 3 раза появился в романе и не смог определиться со своей фамилией!
13 июня 2021 г. 14:35
265
Сложности перевода
Прочитав в начале романа Гудман Под Рождество газеты писали только о шокирующих убийствах на Рэтклиффской дороге, в кровавых деталях описывая жестокую расправу над двумя невинными семьями.я подумала: "Надо же, а Моррелл писал, что убийства во время Регентства - редкость, к тому же такие кровавые. А тут прямо на дороге разбойники убили 2 семьи." Но дальше Гудман, дотошная в мелочах до занудства, приводит и саму суть "убийств на дороге": В декабре две невинные семьи – семеро несчастных – были жестоко избиты до смерти. Одна из жертв – трехмесячный младенец Тимоти Марр. Резкий удар ножом по глотке чуть не отделил его крошечную головку от шеи.…