Автор
Игнасио Падилья

Ignacio Padilla

  • 2 книги
  • 1 подписчик
  • 17 читателей
2.6
18оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
2.6
18оценок
5 3
4 2
3 3
2 5
1 5
без
оценки
1

Рецензии на книги — Игнасио Падилья

16 марта 2013 г. 19:33

117

2

Первая моя ошибка – читать этот роман после «Трех товарищей» Ремарка. Вторая моя ошибка – читать этот роман. К большому сожалению автора, многие читатели, скорее всего, закончат знакомство с этим произведением на первой главе, ибо она скучна. А это ведь зачин всей песни, который должен зацепить читателя, поймать его на крючок – мгновенно и беспощадно. Но увы, увы…Повествование скорее напоминает чей-то пересказ какого-то интересного романа. Ведь сама идея его весьма занимательна – обмен именами, обмен судьбами в столь непростое время. Но романа этого, к сожалению, не существует. А этот пересказательный стиль, во-первых, совсем не погружает в атмосферу (да её и нет), а во-вторых, так быстро и неумело раскрывает все карты сюжета. Поэтому даже на детектив «Тень без имени» не потянет, а уж…

Читать полностью

7 января 2013 г. 07:32

82

1 Кружевоплетение по-латиноамерикански

Кружевоплетение по-латиноамерикански.

О романе одобрительно отозвались «Нью-Йорк таймс», «Вашингтон пост» и «Сан-Франциско кроникл»: сочинителя именуют гением. Естественно, его тут же перевели у нас, в России. Это «Амфитрион» («Тень без имени») Игнасио Падильи.

Извините, уважаемые американские газеты, но это несусветная чепуха. Автор считает, что если всё со всем связать, это будет роман. Это будет неходелое тесто, без дрожжей. Роман – это по-прежнему событийный интерес. Даже Марсель Пруст движется за счет нюансировки чувств, даже Маркес занимателен не только стилистикой, но и сюжетным движением, взаимосвязью персонажей. Не «сложный и многогранный роман-наркотик», г-да журналисты из «Сан-Франциско кроникл», а отовсюду обо всем, с бору по сосенке, эффект заезженной пластинки,…

Читать полностью

25 апреля 2009 г. 16:26

49

1

В очередной раз я стала жертвой лестного отзыва. Некто написал, что до тех пор пока в мексиканской литературе есть такой  творец, как Падилья, не приходит говорить об ее упадке. И я решила почитать...
Книга, видимо, рассчитана на интеллектуала (да и сам автор как минимум эрудит, у него все в порядке со знанием мировой истории и мировой культуры), который дотошно будет составлять пазл, состоящий из... пяти частей. Да, частей всего лишь пять, но как ни складывай, общая картина как-то не получается. Чем-то напоминает пазл из детской компьютерной игры про Алешу Поповича. Вроде бы, ничего сложного, а поставишь один квадратик нетуда и выходит купец с ведьминым клыкастым ртом.
Действие книги разворачивается между Первой и Второй мировыми войнами. Главный (?) герой ищет своего отца. После суда над…

Читать полностью

13 ноября 2014 г. 17:13

152

2

К сожалению, о книге судить почти невозможно из-за чудовищного, безобразного перевода. Я не верю, что автор (на своем родном испанском) мог написать, например, вот это: "Происшедшее столкновение чувств (sic!) в конце концов убедило меня в том, что в результате спора причинил (кто?) Виктору Кретшмару вред, что Дрейер раскаявшись, решил по-своему компенсировать его." Или вот еще: "Даже сквозь его веретенообразный и угловатый облик проглядывали вечные мутации..." Вы эту картину можете себе наглядно представить? Я - нет. Читаем далее: "Он поблагодарил меня с улыбкой..., несмотря на дрожь, высунувшуюся снова из-под его бороды." "Плохо скрываемая лысина уже высовывалась из-под его военной шапки (кстати, что это за головной убор? Фуражка? Папаха? Кепи?) и надвигалась на его лицо..." Вам еще не…

Читать полностью