Рецензии на книги — Илья Франк
По популярности
14 декабря 2021 г. 23:06
839
4 Дополнительный материал для самостоятельного изучения языка
Книга интересна своей структурой, каждый текст в ней повторяется два раза. Сначала с подробными подсказками для перевода, затем без них. В качестве текстов взяты анекдоты. Это удобно благодаря их небольшому размеру.
В предисловии подробно описаны особенности авторской методики и способы её использования. Подходит для начинающих и совершенствующих свой английский. Содержит интересные обороты речи, грамматические правила легки для усвоения. Может быть использовано как дополнительный материал для самостоятельного изучения языка.
Сами анекдоты не особо смешные, на мой взгляд. На некоторых стоило бы поставить 16+. В серии есть книги на разных языках с тем же подходом к изучению.
16 декабря 2018 г. 14:21
806
4
книга содержит чуть больше 10 сказок на испанском языке. Как и все книги по методу Ильи Франка содержит два варианта текста - с небольшим вкраплением русского и только на испанском. Большой плюс книги - сказки не в адаптированном варианте. Но книгу читала очень долго, более 3 месяцев. Было бы хорошо, если бы в книге был бы небольшой словарик, бывает, что не все слова переведены.
24 августа 2016 г. 19:19
415
1
Я разочарована, причем разочарована ужасно. Казалось бы, автор взялся за интересную и плодотворную идею, волнующую не одно поколение филологов, вынес в подзаголовок название, указывающее на мощный культурологический замах, а на деле всё свелось к длинным и многочисленным цитатам, более чем скромным и малоаргументированным комментариям к ним и обилию ассоциативных иллюстраций, вставленных в текст без существенных примечаний и даже без особой надобности. Когда читаешь подзаголовки типа «Морфология литературного произведения», надеешься на некое добросовестное культурологическое исследование в духе В.Я. Проппа, М.М. Бахтина, О.М. Фрейденберг или хотя бы на их современный cover, но здесь дальше броских заголовков дело не идёт.
Автору, наверное, не откажешь в начитанности и хорошей памяти и…
16 февраля 2016 г. 12:05
233
5
Я благодарна этому человеку за возможность читать на иностранных языках, которую подарил его метод. Невыносимо тяжело ощущать в себе потенциал, которому нет и не может быть приложения в твоей жизни. Потому что ее обстоятельства не располагают к этому. Что-то, изначально положенное в тебя и ждущее возможности распуститься изысканным цветком, чему не даешь выхода, запираешь и ключ теряешь. И лежит зерно внутри, теряя фертильность, мумифицируясь, известкуясь, и думаешь, все более привычно:
"то ли чаю хочется выпить, то ли удавиться".
Метод чтения Ильи Франка помог отыскать ключ. Вставила в замочную скважину, полила свое семечко, взрыхлила землю сама. И вкуснее неказистых кисловатых яблок, выросших из него, ничего нет для меня (а кто обещал непременно орхидеи, да и к чему мне те паразиты?)…
26 января 2016 г. 13:34
165
5 О благодарности.
Люди, свободно владеющие многими иностранными языками, всегда представлялись кем-то, вроде небожителей. Правда, ни политики, ни ученые, ни бизнесмены, ни даже знаменитые актеры, режиссеры и/или музыканты не вызывали такого благоговения. Уважение - обязательно, любой успех достоин уважения и предполагает высокий уровень мастерства. Но трепет, сродни религиозному, только эти две категории: писатели и полиглоты. Что-то, верно, глубинное в основе: творцы миров и умеющие снять проклятие Вавилонской башни.
О книгах, адаптированных по методу Ильи Франка, узнала больше двух лет назад. Они чудесный инструмент чтения на иностранном и стали источником многих замечательных открытий. Любимый с детства Джек Лондон оказался таким разным на языке, которым писал: нежно-повествовательным в "Замужестве…
5 апреля 2010 г. 22:31
162
5
Прежде всего о методе чтения Франка - очень удобный и действительно слова легко запоминаются.
А сами сказки - многие очень смешные. Чего только стоит их вариант Золушки, где она потеряла туфельку не изящно убегая от принца, а скача во весь опор на лошади от целой армии принцев, самый шустрый из которых схватил её за ногу и стащил туфлю.
Или сказка про принца, которому надо было попасть на суперзащищённый остров, чтобы достать воды из целебного источника. А на этом острове жили всевозможные чудища и королева с двенадцатью фрейлинами. В течение 7 лет всё население острова спало, не просыпаясь, в течение следующих лет население бодрствовало, не ложась спать. Принцу, конечно, повезло, и он попал на остров в первый год их сна. Пройдясь по комнатам красивейших фрейлин, он в итоге набрёл на…
12 марта 2015 г. 23:59
877
5
Приобрела эту книгу, когда у меня был уровень А2. Она показалась мне слабой. Нет привычных схем, табличек, все как-то обтекаемо...))) Сейчас иду на С2, и книга Ильи Франка моя настольная. Нашла у себя несколько грубых ошибок в речи, разобралась с парой сложных тем, не дававших мне покоя еще с С1. Возьму в отпуск с собой эту книгу. Спасибо Вам, автор!
12 февраля 2013 г. 11:19
220
3
Для книги, которая позиционируется как помощник в изучении языка, выполнена она весьма посредственно. Кругом присутствуют опечатки. Объяснений при переводе совершенно недостаточно для начинающих изучать японский язык. Так что приступать к чтению лучше, когда уже есть определенный уровень знаний. Сами истории тоже не радостный. в том плане, что сказки оказались сокращенными (Куда уж больше то! И так сказки!) Взять к примеру ту же Кагуяхиме - урезанный вариант урезанного варианта. Про остальные сказки с уверенностью сказать не могу, но подобной ощущение так же возникает. Но все-таки метод в какой-то мере работает. И концу книги я как-то даже умудрилась немного втянуться.
Прочитано в рамках флэшмоба "Борцы с долгостроем"
22 февраля 2010 г. 17:56
173
5
Мне понравилась сама идея такой подачи иностранного текста. Это к тому же пересекается с тем, что мне вкладывал мой преподаватель английского: не нужно за каждым словом лазить в словарь. С накоплением информации оно само встанет на нужное место. В принципе, это правильно. Ведь ребенок, когда учит родной язык, не лазает по словарям. :) Он просто говорит и слушает. И потом читает. Хороший рецепт.
26 августа 2023 г. 00:56
146
3
Я читала более новое издание, по-моему, 2020 года. Название такое же, в книге 12 испанских сказок (не испаноязычных сказок со всего мира, а именно испанских). Некоторые коротенькие, некоторые длинные. Но во всех был абсолютно дикий сумбурный сюжет))) Это с одной стороны, давало интригу, с другой стороны, мне как взрослому адекватному человеку было сложно не терять нить повествования в такой ахинее.
По уровню языка - мне было достаточно легко читать (я сейчас прохожу Б2, но по факту у меня скорее твердый А2), конечно за исключением устаревших слов. Еще меня обрадовало, что постоянно встречался субхунтив, причем очень уместно смотрелся, я с ним еще не поладила, так что мне это помогло увидеть разные варианты употребления разных субхунтивов.
Также, мне показалось забавным узнать всякие…
14 января 2013 г. 14:45
109
4
Сказки - они сказки и есть. Тут еще для совсем уж малого возраста. Что касается самого метода чтения Ильи Франка (мой первый опыт в этом деле) - занятно, надо будет продолжить) Жаль только на испанском у него сущие копейки.
8 декабря 2020 г. 23:16
707
4 Французский авантюрный роман адаптированный по методу Ильи Франка
Французский авантюрный роман адаптированный по методу Ильи Франка. "Что может быть лучше?!" - подумала я и купила книжку. На самом деле хвататься за рекламные обещания об изучения языка легко и ненапряжно, просто читая книгу, не стоит. Но все не так плохо. Почерпнуть пользу и познакомится с интересной историей можно. Книга эта разбилась для меня на две составляющие: тренировка французского и сама история. Так вот! Сама история замечательна. В книге представлены четыре повести, каждая из которых имеет свой сюжет, но хронологически одна продолжает другую. Эдакий мини сериал про ловкого грабителя. Арсен Люпен обаятелен, умен, ловок, талантлив в перевоплощениях. Все всегда подозревают, что это именно он, но вот поймать.... Только если он сам сдается. Легкое и захватывающее чтение...если бы…
21 мая 2014 г. 10:14
161
4
Очень люблю сказки, и с огромным удовольствием ознакомилась со сказками Италии. Некоторые были знакомы мне с детства(например, Кот в сапогах перевели как "La gatta"), а другие читала в первый раз. Язык несложный, так что эта книга отлично подходит для начального уровня.
Прочитана в рамках игры Lingua Turris
17 августа 2021 г. 15:34
152
5 Вы уже слышали о методе И. Франка?
Автор метода предлагает без скучной зубрежки и перевода текста дословно по словарю, освоить навыки чтения и привыкнуть к "логике языка", научиться его "чувствовать" и утверждает, что ты выучишь слова за счёт повторения
их из текста в текст!
Передо мной "Английский шутя"
Что представляет собой книга?
Это сборник анекдотов, "текст которых не подвергся никакому упрощению".
На каждый анекдот есть его
-адаптированная часть - с дословным русским переводом (иногда с комментариями и транскрипцией) и
-неадаптированная часть - полностью на английском тот же текст.
В зависимости от уровня, можно читать сначала первую часть, затем вторую или наоборот, сначала вторую, а потом подглянуть в перевод.
Идея книги в том, что ее надо читать регулярно, не забывая, читать быстро, не стоит сидеть над отрывом…
13 сентября 2013 г. 10:02
110
5
Отличная книга для тех, кто самостоятельно изучает язык! Сказки сначала читаешь, а затем слушаешь. Очень удобно, так как это помогает с произношением слов. Сами по себе истории интересные, не скучно при обучении. Получается приятное с полезным.
17 мая 2012 г. 20:31
52
4
Если уж пишите обучающие книги по языку, так хотя бы ошибки в переводе не делайте. А сами сказки очень понравились)
4 апреля 2010 г. 02:02
245
5
Очень понравилась сама форма, а именно абзац по-французски, затем перевод. Помогает запоминать много слов (тк некоторые оч часто повторяются), но все же лексика в этой книге весьма специфическая и вряд ли пригодиться (в частности большинство слов устаревшие или описывают различные детали конструкций).
29 октября 2017 г. 21:54
264
4.5
Занятная книга. С одной стороны кажется, что в столь тонкой книге нельзя рассказать что-то путное о грамматике языка. С другой стороны, после прочтения, я понял, что она стоит затраченного времени. В книге очень легко и просто объясняются многие и многие аспекты немецкого языка. Мне, как только начавшему изучать язык, книга стала хорошим помощником. В ней есть интересные подсказки, как себе облегчить жизнь и сделать речь более живой (в плане, что не будет необходимости натужно вспоминать какой использовать род, например).
4 июля 2012 г. 23:05
410
4
В этой книге, адаптированной для изучения французского по методу Ильи Франка, четыре детективных рассказа о некоторых событиях из жизни благородного разбойника, джентельмена-взломщика Арсена Люпена: Арест Арсена Люпена / фр. L'Arrestation D'Arsene Lupin Арсен Люпен в тюрьме / фр. Arsene Lupin en Prison Побег Арсена Люпена / фр. L'Evasion D'Arsene Lupin Херлок Шолмс опоздал / фр. Herlock Sholmes Arrive Trop Tard
С точки зрения сюжетных линий - типично для детектива (преступление-завязка - поиски виновного - объяснение преступления и мотивов/методов преступника). С точки зрения изучения французского, неплохо, так как не нужно бесконечно лазить в словарь, что часто происходит на начальном этапе накопления лексики иностранного языка. Единственно, что до начала чтения нужно уже знать главные…
25 июля 2023 г. 20:55
29
1
Книга для тех кто хочет изучать японский язык, она простенькая и понятная.