Автор
Мартин Макдонах

Martin McDonagh

  • 16 книг
  • 44 подписчика
  • 944 читателя
4.3
2 633оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.3
2 633оценок
5 1317
4 977
3 275
2 49
1 15
без
оценки
363

Истории с книгами — Мартин Макдонах

1 августа 2021 г. 21:38

284

Плохая память

У нас в Перми есть самопровозглашённый театр имени Макдонаха "Театр у Моста". Одна из основопологающих идей в том, что постановки ставят очень близко к тексту произведений. К слову, показывают они и отечественную классику. И с первых же страниц у меня в голове возникли очень яркие картинки. Удивительно, что я не сориентировался по названию, но зато было впечатление, как будто посмотрел спектакль ещё раз. Получил двойное удовольствие.

21 октября 2022 г. 15:21

207

Калі я ўрэшце дабралася да арыгінала майго ўлюбёнага Макдонахавага «Лейтэнанта з Інішмора», то пабачыла, што расійскае выданне пры ўсёй яго чытэльнасці недзе на 40% складаецца з фантазій перакладчыка. Смутачак. Узяць хаця б гэты чароўны дыялог Патрыка і Марэйд. Mairead: The girls must be falling over themselves to get to you in Ulster so, if them's the kind of compliments you be paying them. Padraic: A few have fallen but I paid no mind. Not while there was work to be done ridding Erin of them jackboot hirelings of England's foul monarchy, and a lot of the girls up North are dogs anyways, so it was no loss. Mairead: Do you prefer Inishmore…

Развернуть

29 июля 2020 г. 19:13

332

УЖАСНЫЙ ПЕРЕВОД. Как мы ставили эту пьесу.

Добрый день, меня зовут Юлия, я актриса, я бы хотела оставить отзыв, но не нашла где на сайте это сделать. переводчик Хитров-Шмыров Валентин в произведении "Королева Красоты" М. Макдонаха вырезал часть реплик одного из героев, из-за чего не просто исказился монолог героя, поменялся полностью весь смысл пьесы!Мы ставим ее в театре, работали над материалом и не могли свести к общей логике события, подняли оригинал на английском и пришли в ужас. Как так вообще можно переводить? я при этом, не только актриса и режиссер, но и переводчик.Это просто стыдно для переводчика так коверкать художественный посыл, совершенно не обосновано убирая…

Развернуть

20 января 2020 г. 00:26

245

Сахарный человек

После рассказов для детей почувствовала себя всемогущей и решила прочесть самую крутую пьесу Мартина МакДоны «The Pillowman». Забавно, но там есть ещё один эвфемизм для «shit», очень редкий и красивый. Вокруг главного героя Катуриана разворачивается настоящий театр абсурда, среди которого появляется его брат и просит рассказать сказку про маленького зелёного поросенка. И когда Катуриан не может вспомнить начало, брат ему не верит: KATURIAN. (Pause.) I can’t remember how it goes, “The Little Green Pig” … MICHAL. You remember how it goes, Katurian, come on. Безобидное «sugar» здесь превращается в замену «shit», и чтобы это запомнить,…

Развернуть