Бригитта Швайгер — о писателе
- Родилась: 6 апреля 1949 г. , Freistadt, Austria
- Умерла: 26 июля 2010 г.
Биография — Бригитта Швайгер
She was the daughter of a doctor, while her great grandmother was Carola Seligmann, an opera singer who died in the Theresienstadt concentration camp.
Schwaiger attended grammar school at Freistadt until 1967 and then studied two semesters of Psychology, Germanic and Romance linguistics in Vienna. In 1968, she married a Spanish Officer, and moved with him to Madrid and then Mallorca before divorcing him four years later. She then attended the Pedagogic Academy in Linz, where she played part-time in cellar theatres and worked as a production assistant at ORF (Österreichischer Rundfunk - Austrian Broadcasting).
Her first novel, Wie kommt das Salz ins Meer? (1977) (How does the Salt get in the…
КнигиСмотреть 1
Библиография
Wie kommt das Salz ins Meer? (1977)
Mein spanisches Dorf (1978)
Lange Abwesenheit (1980)
Die Galizianerin (1982)
Der Himmel ist süß – Eine Beichte (1984)
Mit einem möcht' ich leben (1987) (poems)
Liebesversuche (1989)
Schönes Licht (1990)
Tränen beleben den Staub (1991)
Der rote Faden (1992)
Jaro heißt Frühling (1994)
Ein langer Urlaub (1997)
Fallen lassen (2006) (describes her experience with psychiatry
Титулы, награды и премии
1984 Oberösterreich Culture prize
РецензииСмотреть 2
13 декабря 2012 г. 10:00
430
5
Что я заметила - в австрийской прозе есть некая особая надрывность, пугающая и совершенно не в моём вкусе, но иногда хочется разбавить мягкую английскую или легкомысленную французскую прозу чем-то более жестким, и тогда я беру австрийских фрау: Элизабет Хауэр, Эльфриду Елинек и вот я познакомилась с Бригиттой Швайгер, которая написала роман в стиле "потока сознания" о девушке, у которой все должно быть как у всех. Она должна стать врачом, как ее родители, выйти замуж за врача, свадебное путешесвие, кухня, дети, церковь, и любое отступление сильно огорчит близких ей людей. Сначала она идет по течению, хотя с медицинской карьерой швах, не нравится ей, вызывает неприятие вид больного человека и она становится переводчиком, к огорчению родных, потом выходит замуж за врача (а за кого же еще…
18 октября 2012 г. 00:13
282
4
Эти часики не тикают, не бегают по кругу стрелки, не мерцают цифры. С тихим шелестом падает струйка песка, песчинка за песчинкой укладывается в плотную дюну. Слово за словом, предложение за предложением ложатся в плотные строчки, за которыми прячется жизнь. Родительский дом, замужество, свадебное путешествие, семейный очаг, домашние обязанности, ссоры, щенок, вечеринки с друзьями, любовник, тайные свидания. Ничто не может прервать тихий шелест падающих песчинок. Гибель собаки, разочарование, депрессия, расставание с любовником, аборт, развод, возвращение в родительский дом. Иссякла струйка, отмерен кусочек жизни, на вершине дюны последняя песчинка, одинокая, равнодушная, никому не принадлежащая. Переверните колбу часов, польются песчинки, всё начнётся заново. Родительский дом, etc...…