229 46 15
Joan Carol Dennison Vinge Frenkel

Джоан Виндж — о писателе

Родилась: 2 апреля 1948 г., Балтимор, Мэриленд, США

Биография

Джоан Виндж (в девичестве Джоан Кэрол Деннисон) родилась 2 апреля 1948 года в Балтиморе, Мэриленд (мать Джоан происходила из индейского племени эри). Начала читать фантастику в старших классах школы. С 1973 года — профессиональный писатель. Долгое время Джоан со своим вторым мужем, редактором Джимом Френкелем (Jim Frenkel), и их двумя детьми проживали в Мэдисоне, штат Висконсин. Сейчас проживает в Чапаккуа (штат Нью-Йорк). В свободное от основного занятия — писательства — время Джоан путешествует по Португалии и делает кукол.
С восьми лет Джоан увлекалась рисованием, в колледже изучала живопись, но впоследствии сменила специализацию на антропологию. Она окончила Калифорнийский университет…

Библиография

Хроники Рая:
1978 - The Outcasts of Heaven Belt / Изгнанники Небесного Пояса
1980 - Legacy / Наследие

Снежная королева :
1980 - The Snow Queen / Снежная королева
1984 - World's End
1991 - The Summer Queen / Королева лета
2000 - Tangled Up in Blue

Псион (Кот):
1980 - Psiren (повесть-новелла по роману "Псион")
1982 - Psion / Псион
1988 - Catspaw / Пешка
1996 - Dreamfall / Водопад грёз

Романы
2013 - 47 Ronin / 47 ронинов

Повести
1974 - Tin Soldier
1975 - Mother and Child
1976 - The Crystal Ship / Хрустальный корабль
1978 - Fireship / Брандер (= Пылающий корабль )

Титулы, награды и премии

«Янтарные глаза» (Eyes of Amber), 1977 год — лауреат премии «Хьюго» в 1978 году.
«Огненный корабль» (Fireship), 1978 год — номинант премии «Хьюго» 1979 года;
«Королева лета» (The Summer Queen), 1991 год — номинант премии «Хьюго» 1992 года;
«Псион» (Psion), 1982 год[6] — Американской библиотечной ассоциацией этот роман был назван лучшей книгой года.

1978 год - Премия «Хьюго», в номинации Короткая повесть (Best Novellette) за «Янтарные глаза» (1977 год).
1981 год - Премия «Локус», в номинации Роман (Novel) за «Снежная королева» (1980 год).
1981 год - Премия «Хьюго», в номинации Роман (Novel) за «Снежная королева» (1980 год).

Экранизации

Новеллизации

Джоан Виндж известна также новеллизациями множества сценариев кинофантастики:

«Возвращение Джедая» (Return of the Jedi Storybook), 1983 год — новеллизация к фильму «Звёздные войны. Эпизод VI. Возвращение джедая».
«Тарзан, повелитель обезьян» (Tarzan, King of the Apes), 1983 год — литературная стилизация под Э. Р. Берроуза.
«Дюна» (The Dune Storybook), 1984 год — новеллизация к фильму «Дюна».
«Леди-ястреб» (Ladyhawke), 1985 год — новеллизация к фильму «Леди-ястреб».
«Возвращение в страну Оз» (Return To Oz), 1985 год — новеллизация к фильму «Возвращение в страну Оз».
«Безумный Макс: Под куполом грома» (Mad Max Beyond Thunderdome: Road Warrior II), 1985 год — новеллизация к фильму…

Ссылки

www.sff.net/people/jdvinge/home.htm

Официальный сайт Джоан Виндж. (англ.)

www.fantlab.ru/autor3762

Рецензии

VaninaEl

Эксперт

Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский

27 мая 2018 г. 19:54

807

4.5

Самый главный спойлер этого произведения, в далеком 1981 году признанного лучшим научно-фантастическим романом и получившем сразу две премии - "Хьюго" и "Локус", содержится в самом его названии. Ибо этот многостраничный опус действительно не что иное, как переосмысленная и дополненная романтикой межзвездных перелётов, наивностью дикарских культур и брутальностью технократических цивилизаций сказка Андерсена, со всеми ее основными персонажами, разве только вот имена у них другие. Амбициозного Кая, бросившего все ради власти и внимания Снежной Королевы тут зовут Спарк, а самоотверженная Герда, годами разыскивающая своего любезного, носит имя Мун. Будут тут и финка, и старушка, хотевшая оставить Герду у себя, и разбойная банда, и маленькая разбойница с её зверинцем, и даже, кхм, олень. Ну…

Развернуть
strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

17 мая 2019 г. 05:32

658

4 Король умер. Да здравствует Король!

Ну, во-первых, в тексте романа нет никакой «Луны», противостоящей «Снежной королеве». Так что аннотация просто вводит в заблуждение. Потому что переводить имя собственное ну никак нельзя (т. е., к примеру, если писать обо мне, то нельзя вместо имени Анатолий использовать смысловой перевод «Восточный», «Восход» и пр.).

О том, что сюжет романа есть перепевка на новый фантастический лад старой сказки Г.Х. Андерсона, написали уже десятки рецензентов — просто это настолько очевидно, что совсем не является ни открытием, ни озарением. Так что по сути мы имеем дело с так называемым фанфиком-ремейком. Правда написанным не непрофессионалом-любителем, а вполне себе состоявшимся писателем. Писательницей.

Роман очень женский. Т.е. в нём довольно много и сентиментального, и любовно-романтического, и…

Развернуть

Кураторы