Райнхард Йиргль — о писателе
- Родился: 16 января 1953 г. , Берлин, ГДР
Биография — Райнхард Йиргль
Райнхард Йиргль (нем. Reinhard Jirgl; род. 16.01.1953) — немецкий писатель. Лауреат многих литературных премий, в том числе премии имени Георга Бюхнера (2010).
Родился в Восточном Берлине. По образованию инженер. Писать начал в 1970-е, но в ГДР почти не публиковался (вышла одна книга). После падения Берлинской стены активно включился в литературный процесс. Созданные после объединения Германии романы «Прощание с врагами» (Abschied von den Feinden, 1995), «Собачьи ночи» (Hundsnächte, 1997), «Атлантическая стена» (Die atlantische Mauer, 2000), «Незавершённые» (Die Unvollendeten, 2003), «Отпавший» (Abtrünnig, 2005) и др. принесли писателю признание искушённой читательской аудитории и…
КнигиСмотреть 5
Библиография
На русский язык Йиргль переводился крайне мало. В 2007 году в издательстве «Kolonna publications» в серии «Сосуд беззаконий» вышел роман «Собачьи ночи» (Hundsnächte, 1997), переведённый и прокомментированный Татьяной Баскаковой. Ещё две публикации увидели свет в журнале «Иностранная литература» — фрагменты «романа сечений» «В открытом море» и очерк о падении Берлинской стены «Театр на улицах».
Собачьи ночи (Отрывки из романа) // Митин журнал / Пер. с нем. Татьяны Баскаковой. — Тверь: Kolonna publications, 2005. — № 62. — С. 75—127. — ISBN 5-98144-038-4.
Собачьи ночи / Пер. с нем. Татьяны Баскаковой. — Тверь: Kolonna publications, 2007. — 496 с. — (Vasa Iniquitatis). — 1000 экз. — ISBN…
Премии
Ссылки
РецензииСмотреть 3
11 апреля 2023 г. 10:48
321
5
это то, что нужо Читать. довольно непростое ,прекрасно/самобытно(?) написанное, произведение с флёром Шмидтовской пунктуации.книга со множеством интерпитаций сюжета(?)= стоит много(да!!!) потраченного времени на вычленение из текста сути происходящего. любителям сложной/эксперементальной литературы крайне советую
23 февраля 2023 г. 21:28
304
5 Роман, который надо переживать, а не объяснять.
Роман "Собачьи ночи" в данном издании дополнен многостраничным и глубоко продуманным и проработанным комментарием переводчика Т. Баскаковой, где она предлагает варианты прочтения и интерпретации романа. Они интересны и облегчают читателю ту работу, за которую он заплатил, покупая эту книгу. Но роман Йиргля из тех , что сопротивляются процессу трактовки/ интерпретации. И дело даже не в том, что сюжет его может показаться читателю невнятицей без рационального объяснения. А в том, что при попытке интерпретации текста Йиргля возникает очевидная вилка, а именно: воспринимает ли читатель необъяснимую множественную компонентность личности главного героя ( он есть все главные мужские персонажи), ее внезапные перевоплощения (адвокат/инженер/умирающий-там-внутри) как реальность или как…
ЦитатыСмотреть 55
ИсторииСмотреть 1
17 декабря 2012 г. 18:54
539
кому нужно электронный текст книги есть здесь http://flibusta.net/b/304572 попытки загрузить здесь не увенчались успехом.