Автор
Уильям Сароян

William Saroyan

  • 61 книга
  • 75 подписчиков
  • 1908 читателей
4.1
2 341оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.1
2 341оценок
5 1015
4 816
3 402
2 89
1 19
без
оценки
469

Уильям Сароян — о писателе

  • Родился: 31 августа 1908 г. , Фресно, Калифорния, США
  • Умер: 18 мая 1981 г. , Фресно, Калифорния, США
Я представляю интересы Уильяма Сарояна

Биография — Уильям Сароян

Уильям Сароян родился 31 августа 1908 года в калифорнийском городе Фресно, в семье армянского эмигранта, занимавшегося виноделием. После смерти отца в 1911 г. ребенок был на некоторое время передан в сиротский приют. В 1921 году посещал курсы машинописи. В пятнадцатилетнем возрасте оставил учебу и решил заняться писательством. В дальнейшем занимался самообразованием и пробавлялся случайными заработками. Несколько его ранних рассказов были напечатаны в The Overland Monthly.

Героями его произведений всегда были простые и не очень счастливые люди, о которых он писал с теплотой, состраданием и надеждой на лучшее. Признание пришло к нему после первого же сборника рассказов Отважный молодой…

КнигиСмотреть 61

Библиография

Романы

«Человеческая комедия» (1943, рус. пер. 1958),

«Приключения Весли Джексона» (1946, рус. пер. 1959),

«Тигр Тома Трейси» повесть (1951),

«Мама, я тебя люблю» (1956, рус. пер. 1970),

«Папа, ты сошел с ума» (1957, рус. пер. 1964),

«Мальчики для девочек, девочки для мальчиков» (1963, рус. пер. 2016).

Пьесы

«В горах моё сердце» (1939),

1939 - Лучшие годы вашей жизни

«Пещерные люди» (1939),

«Проходи, старик» (1944),

1941 - Эй, кто-нибудь!

«Игроки в Пинг-Понг».

Рассказы

«Отважный молодой человек на летающей трапеции» (The Daring Young Man on the Flying Trapeze, 1934),

«Вдох и выдох» (1936),

«Андраник Армянский» (1936),

«Маленькие дети» (1937),

«Беда с тиграми» (1938),

«Меня зовут Арам» (1940),

«Рок Ваграм»…

ФотоСмотреть 10

  • Марка Почты Армении
  • Марка Почты СССР
  • Банкнота Банка Армении

Интересные факты

В 1940-м году отказался от Пулитцеровской премии за пьесу «Лучшие годы вашей жизни», заявив, что «в ней нет ничего особенного».

Разорвал отношения с основателем «Metro-Goldwyn-Mayer» (MGM) Луисом Мейером после того, как тот не позволил Сарояну самому снимать экранизацию «Человеческой комедии».

В ответ на письмо переводчика Натилии Гончар с вопросом, что подарить ко дню рождения, Сароян попросил Гончар каждый год публиковать какой-либо новый перевод его произведений. Гончар выполнила просьбу и продолжает публиковать новые переводы 31 августа каждого года.

В 2000 году была выпущена почтовая марка Армении, посвященная Сарояну.

Экранизации

Видео1

РецензииСмотреть 172

Anastasia246

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 января 2020 г. 16:56

3K

5 "О чём сейчас грезите, Китти Дюваль?"

Прекрасная пьеса, в которой в сконцентрированном виде показано современное общество. В этом маленьком баре, пивнушке, как его все называют, даже сам хозяин Ник, каких только человеческих характеров не встречается и какие только жизненные драмы не разворачиваются.

"Добрая, захудалая американская пивнушка, где каждый чувствует себя сами собой"

Ник (наблюдая) . Во всем Фриско не найдется пивнушки завалящей, чем моя. И вот приходит какой-то тип и требует, чтобы я запасался шампанским. Приходят ш**** и орут на меня, утверждая, что они знатные дамы. Приходит талант и просит дать ему возможность проявить себя. Даже люди из общества нет-нет, а заглянут сюда. В чем дело — не пойму. Может быть, в местонахождении. Может быть, в моей собственной персоне. А может, в самом заведении есть что-то…

Развернуть
Anastasia246

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 ноября 2019 г. 15:24

3K

4 "Сам человек, его живой образ, может от нас уйти, его могут от нас отнять, но лучшее, что в нем было, останется. Останется навеки..."

"Но мир всегда был полон этой тоски. И не потому что идет война. Не война породила эту тоску. Наоборот, это из-за нее идет война. От отчаяния, неверия во что бы то ни было, хотя бы в милосердие Божие..."

Трагическое, грустное, мрачное и безысходное произведение. Причем о войне. О смерти, которая приходит каждый день в каждый дом. А матери каждый день получают похоронки на своих 18-20-летних сыновей...Поэтому слово "комедия" в заглавии меня несколько напрягало, но где-то ближе к середине книги автор объяснит свою позицию (мне трудно с ней согласиться, но, может, что-то в этом и есть)...

"...кругом идёт весьма достойная, но такая смешная жизнь - разыгрывается ее извечная комедия..."

Назвать комедией человеческие страдания, наверное, не всегда уместно. Или, может, автор иронизирует над…

Развернуть

ЦитатыСмотреть 692

ЛайфхакиСмотреть 3

ИсторииСмотреть 6

6 ноября 2018 г. 11:26

3K

Русский перевод The laughing matter

На всякий случай, всем кто будет читать русскую версию этой повести. Она пеоеведена не полностью. Не переведённым остался финал, самая трагическая часть произведения. Она также многое проясняет в поведении героини и что с ней было "не так".

24 января 2018 г. 09:25

3K

"Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное." Служил со мной когда то в учебке парень из Тулы Сашка Баранов. Нормальный парень, веселый, заводной, компанейский. Хорошо играл и пел на гитаре. Но при всем прочем любил справедливость и правду и всегда спорил с начальством , доказывая свою правоту. И каждое его доказательство выливалось во внеочередное дежурство по роте. Он, собственно , с этой тумбочки практически и не сходил и про него говорили: "Деревья умирают стоя" И такие вот люди всегда сопровождают нас по жизни. Язык их- враг их. Они всегда из за него страдают. Их жалко, но без них и скучно. Вот про такого парня и этот…

Развернуть

Кураторы3

Поделитесь5

Смотрите также

Писатели 20 века