Автор
Татьяна Чеснокова

Татьяна Анатольевна Чеснокова

  • 13 книг
  • 1 подписчик
  • 45 читателей
4.0
44оценки
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.0
44оценки
5 12
4 24
3 7
2 0
1 1
без
оценки
11

Лучшие книги Татьяны Анатольевны Чесноковой

  • Стокгольм времен Астрид Линдгрен. История повседневности Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-905939-32-7
    Год издания: 2012
    Издательство: Продюсерский центр Александра Гриценко
    Язык: Русский
    Что могла купить на одну крону Астрид Линдгрен в свои юные годы в Стокгольме? Зачем нужен фрак с шифром? И в чем особенности столичной рыбалки?
    Ритуал повседневности предстает в рассказе о жизни шведской столицы XX века, об истории города, традициях и обычаях его жителей в будни и праздники. Это Стокгольм, увиденный глазами писателей и художников, историков и социологов, горожан и гостей.

    Издание адресовано всем, кто интересуется шведской историей, литературой и страноведением.
  • Россия - Швеция. Диалог культур Татьяна Чеснокова
    ISBN: 5-7281-0792-3
    Год издания: 2004
    Издательство: РГГУ
    Язык: Русский
    В монографии на материале шведского языка и литературы рассматриваются вопросы межкультурной коммуникации и взаимодействия культур, стилистики и перевода художественного текста, сравнительной поэтики произведений шведской и русской литературы.
    Автор - кандидат филологических наук, переводчик, литературовед. Книга рассчитана на студентов и преподавателей гуманитарных дисциплин, переводчиков-скандинавистов, а также на всех, интересующихся языком и культурой Швеции.
  • Литературная карта Швеции Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-906787-27-9
    Год издания: 2015
    Издательство: У Никитских ворот
    Язык: Русский

    Книга эссе рассказывает о шведских литературных обществах и литературных табличках, о героях детективов и самых крохотных в мире писательских музеях, о кошках, стокгольмских крышах и вымышленных городах на карте Швеции. Автор - литературовед и переводчик-скандинавист, ею написаны книги "Россия - Швеция: диалог культур" (2004), "Шведская идентичность" (2008), "Шведско-русский и русско-шведский словарь "ложных друзей переводчика"" (2011), "Стокгольм времен Астрид Линдгрен. История повседневности" (2012).

  • Осло. Фрогнер. Вигеланн. Норвежские прогулки Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-00095-485-0
    Год издания: 2018
    Издательство: У Никитских ворот
    Дело всей жизни Густава Вигеланна - самый большой в мире парк скульптур, созданный одним скульптором, главная достопримечательность Осло. В книге рассказывается о жизни и творчестве знаменитого норвежца, автора золотой медали Нобелевской премии мира, об истории создания и символике его скульптурного ансамбля. Совершив прогулку по парку, можно узнать, что общего у вигеланновского Монолита с Глостерским подсвечником и кораблями викингов, почему вокруг Фонтана выложен лабиринт и как Вигеланн представлял себе Древо Жизни.


    Книга адресована всем, интересующимся историей искусства и культурой Норвегии.

    Автор - кандидат филологических наук, переводчик-скандинавист, автор многих книг и статей о скандинавской литературе, культуре и национальном менталитете ("Литературная карта Швеции", 2015. "Норвежско-русский и русско-норвежский словарь ложных друзей переводчика", 2018).
  • Мифы и легенды народов мира. Том 2. Средневековая Европа (сборник) Наталия Будур
    ISBN: 5-224-01017-9, 5-224-01020-9
    Год издания: 2001
    Издательство: Олма-Пресс
    Язык: Русский
    Во второй том вошли мифы Скандинавии, предания и легенды Англии – сказания о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола; немецкие героические сказания и легенды, а также древние руны финского народа.
  • Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "ложных друзей переводчика" / Oversetterens falske venner. Norsk-russisk og russisk-norsk ordbok Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-00091-195-2
    Год издания: 2016
    Издательство: Форум
    Язык: Русский
    Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: "соленый анчоус". Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с "фраком" и переводится как "мужское пальто". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика".
    Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбе.

    Данный словарь содержит более 370 пар "ложных друзей переводчика" в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые.
  • Северная Европа. Регион нового развития Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-7777-0392-7
    Год издания: 2008
    Издательство: Весь Мир
    Язык: Русский
    Монография посвящена "традиционным" северным странам - Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии, Швеции, которые в настоящее время являются мировыми лидерами по ряду показателей социального и экономического развития. В книге подробно проанализированы особенности североевропейской модели государства всеобщего благосостояния, рассматриваются процессы формирования информационного общества, переход на инновационное и устойчивое развитие, вопросы демократии и гражданского общества, проблемы военно-стратегической безопасности и участие региона в европейской интеграции и глобализации. В монографии подчеркивается значение североевропейского региона для внешней и оборонной политики России как стратегически важной зоны с точки зрения обеспечения национальной безопасности.
    Авторский коллектив представлен ведущими российскими специалистами в области изучения Скандинавских стран и Финляндии.
  • Шведский язык в аспекте лингвострановедения Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-00095-988-6
    Год издания: 2020
    Издательство: У Никитских ворот
    Язык: Русский
    В сборник вошли статьи, которые публиковались в 2010-2020 годах в ежегодном издании "Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения" (МГИМО-Университет). Отдельные аспекты шведского языка представлены как в лингвострановедческих реалиях, так и в более широком контексте художественной литературы, стереотипов восприятия, ментальности и этнической идентичности. Адресовано филологам, культурологам, лингвистам, преподавателям шведского языка, а также всем интересующимся языком и культурой Швеции.
    Татьяна Чеснокова - кандидат филологических наук, переводчик-скандинавист, автор многих книг и статей по скандинавской литературе, культуре и национальному менталитету, в том числе "Шведско-русского и русско-шведского словаря "ложных друзей переводчика"" (2018) и "Литературной карты Швеции" (2015).
  • Шведская идентичность. Изменение национального менталитета Татьяна Чеснокова
    ISBN: 978-5-7281-1018-7
    Год издания: 2008
    Издательство: РГГУ
    Язык: Русский
    Идентичность, отождествление собственной личности с определенным окружением приобретают сегодня все большее значение. Обращение к этничности видится как важный психологический фактор современности. В книге описаны и систематизированы проявления "шведскости", дано понимание этнической идентичности в Швеции последних двух десятилетий, проанализирована связь идентичности с изменением национального менталитета.

    Для специалистов - этнологов, историков и филологов, студентов, аспирантов.