Автор
Лучшие книги Татьяны Анатольевны Чесноковой
- 8 произведений
- 13 изданий на 2 языках
По популярности
-
Стокгольм времен Астрид Линдгрен. История повседневности Татьяна Чеснокова
ISBN: 978-5-905939-32-7 Год издания: 2012 Издательство: Продюсерский центр Александра Гриценко Язык: Русский Что могла купить на одну крону Астрид Линдгрен в свои юные годы в Стокгольме? Зачем нужен фрак с шифром? И в чем особенности столичной рыбалки?
Ритуал повседневности предстает в рассказе о жизни шведской столицы XX века, об истории города, традициях и обычаях его жителей в будни и праздники. Это Стокгольм, увиденный глазами писателей и художников, историков и социологов, горожан и гостей.
Издание адресовано всем, кто интересуется шведской историей, литературой и страноведением. -
Россия - Швеция. Диалог культур Татьяна Чеснокова
ISBN: 5-7281-0792-3 Год издания: 2004 Издательство: РГГУ Язык: Русский В монографии на материале шведского языка и литературы рассматриваются вопросы межкультурной коммуникации и взаимодействия культур, стилистики и перевода художественного текста, сравнительной поэтики произведений шведской и русской литературы.
Автор - кандидат филологических наук, переводчик, литературовед. Книга рассчитана на студентов и преподавателей гуманитарных дисциплин, переводчиков-скандинавистов, а также на всех, интересующихся языком и культурой Швеции. -
Литературная карта Швеции Татьяна Чеснокова
ISBN: 978-5-906787-27-9 Год издания: 2015 Издательство: У Никитских ворот Язык: Русский Книга эссе рассказывает о шведских литературных обществах и литературных табличках, о героях детективов и самых крохотных в мире писательских музеях, о кошках, стокгольмских крышах и вымышленных городах на карте Швеции. Автор - литературовед и переводчик-скандинавист, ею написаны книги "Россия - Швеция: диалог культур" (2004), "Шведская идентичность" (2008), "Шведско-русский и русско-шведский словарь "ложных друзей переводчика"" (2011), "Стокгольм времен Астрид Линдгрен. История повседневности" (2012).
-
Осло. Фрогнер. Вигеланн. Норвежские прогулки Татьяна Чеснокова
ISBN: 978-5-00095-485-0 Год издания: 2018 Издательство: У Никитских ворот Дело всей жизни Густава Вигеланна - самый большой в мире парк скульптур, созданный одним скульптором, главная достопримечательность Осло. В книге рассказывается о жизни и творчестве знаменитого норвежца, автора золотой медали Нобелевской премии мира, об истории создания и символике его скульптурного ансамбля. Совершив прогулку по парку, можно узнать, что общего у вигеланновского Монолита с Глостерским подсвечником и кораблями викингов, почему вокруг Фонтана выложен лабиринт и как Вигеланн представлял себе Древо Жизни.
Книга адресована всем, интересующимся историей искусства и культурой Норвегии.
Автор - кандидат филологических наук, переводчик-скандинавист, автор многих книг и статей о скандинавской литературе, культуре и национальном менталитете ("Литературная карта Швеции", 2015. "Норвежско-русский и русско-норвежский словарь ложных друзей переводчика", 2018). -
Мифы и легенды народов мира. Том 2. Средневековая Европа (сборник) Наталия Будур, Татьяна Чеснокова, Розмэри Сатклиф, Ирина Токмакова, Эльвира Иванова, Е. Балабанова, О. Петерсон
ISBN: 5-224-01017-9, 5-224-01020-9 Год издания: 2001 Издательство: Олма-Пресс Язык: Русский Во второй том вошли мифы Скандинавии, предания и легенды Англии – сказания о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола; немецкие героические сказания и легенды, а также древние руны финского народа. -
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "ложных друзей переводчика" / Oversetterens falske venner. Norsk-russisk og russisk-norsk ordbok Татьяна Чеснокова
ISBN: 978-5-00091-195-2 Год издания: 2016 Издательство: Форум Язык: Русский Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: "соленый анчоус". Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с "фраком" и переводится как "мужское пальто". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика".
Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбе.
Данный словарь содержит более 370 пар "ложных друзей переводчика" в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые.
-
Северная Европа. Регион нового развития Татьяна Чеснокова, Юрий Дерябин, В. Можаев, Наталия Плевако, Наталия Антюшина
ISBN: 978-5-7777-0392-7 Год издания: 2008 Издательство: Весь Мир Язык: Русский Монография посвящена "традиционным" северным странам - Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии, Швеции, которые в настоящее время являются мировыми лидерами по ряду показателей социального и экономического развития. В книге подробно проанализированы особенности североевропейской модели государства всеобщего благосостояния, рассматриваются процессы формирования информационного общества, переход на инновационное и устойчивое развитие, вопросы демократии и гражданского общества, проблемы военно-стратегической безопасности и участие региона в европейской интеграции и глобализации. В монографии подчеркивается значение североевропейского региона для внешней и оборонной политики России как стратегически важной зоны с точки зрения обеспечения национальной безопасности.
Авторский коллектив представлен ведущими российскими специалистами в области изучения Скандинавских стран и Финляндии. -
Литература и искусство Швеции на рубеже веков (конец XIX – начало XX в). Татьяна Чеснокова
Год издания: 2000 Издательство: РГГУ Язык: Русский Учебное пособие -
Шведский язык в аспекте лингвострановедения Татьяна Чеснокова
ISBN: 978-5-00095-988-6 Год издания: 2020 Издательство: У Никитских ворот Язык: Русский В сборник вошли статьи, которые публиковались в 2010-2020 годах в ежегодном издании "Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения" (МГИМО-Университет). Отдельные аспекты шведского языка представлены как в лингвострановедческих реалиях, так и в более широком контексте художественной литературы, стереотипов восприятия, ментальности и этнической идентичности. Адресовано филологам, культурологам, лингвистам, преподавателям шведского языка, а также всем интересующимся языком и культурой Швеции.
Татьяна Чеснокова - кандидат филологических наук, переводчик-скандинавист, автор многих книг и статей по скандинавской литературе, культуре и национальному менталитету, в том числе "Шведско-русского и русско-шведского словаря "ложных друзей переводчика"" (2018) и "Литературной карты Швеции" (2015). -
Шведская идентичность. Изменение национального менталитета Татьяна Чеснокова
ISBN: 978-5-7281-1018-7 Год издания: 2008 Издательство: РГГУ Язык: Русский Идентичность, отождествление собственной личности с определенным окружением приобретают сегодня все большее значение. Обращение к этничности видится как важный психологический фактор современности. В книге описаны и систематизированы проявления "шведскости", дано понимание этнической идентичности в Швеции последних двух десятилетий, проанализирована связь идентичности с изменением национального менталитета.
Для специалистов - этнологов, историков и филологов, студентов, аспирантов.