7 декабря 2021 г., 15:08
812
Пасхалки в литературе: Что спрятали в текстах Дюма, Кэрролл и Роулинг
Этот достаточно новый термин в искусстве не связан с религиозными праздниками и пришел к нам из компьютерных игр. Однако подобный прием использовали еще классики, и у него есть несколько более наукообразных названий. В конце статьи – мои собственные «секретики» для читателей.
«Пасхалка» – это некое скрытое послание (призотсылкашутка) для читателя или зрителя, которое автор припрятал в «ткани» своего произведения. Говорю так расплывчато, потому что сегодня найти подобные «сюрпризики» можно где угодно: в компьютерных играх разработчики прячут для игроков подарки, найти которые смогут лишь самые внимательные, в фильмах и мультиках проскальзывают многочисленные отсылки на другие произведения – тоже приз для «глазастых» зрителей, а в текстах книг можно уловить иногда странные факты или описания, которые «раскрываются» только если подумать или вспомнить что-то.
Пасхалки в компьютерных играх – это всегда что-то приятное
Расскажу, пожалуй, сначала о случае, когда такое зашифрованное послание от художника-иллюстратора детской книги стало интересной пиар-акцией и вызвало настоящий массовый ажиотаж.
В 1976 году в Англии начали работу над книгой «Маскарад». Сказочная история рассказывала о зайце Джеке, который должен был передать подарок в виде кулона от Солнца его возлюбленной Луне. Художник-иллюстратор Кит Уильямс по совместительству был еще и ювелиром. Три года он работал над рисунками, а затем изготовил золотую подвеску с драгоценными камнями. Амулет поместили в керамический сосуд и залили воском, чтобы его нельзя было обнаружить металлоискателем. Затем художник в присутствии гаранта игры зарыл «сокровище» в тайном месте, и книга вышла в продажу. Иллюстрации в ней представляли настоящую головоломку.
Иллюстрации к книге «Маскарад»
Так как приз по тем временам стоил около 5 тысяч футов (25 тыс. на современные цены), вокруг этой истории разыгрались нешуточные страсти: суммарный тираж книги превысил 1,5 млн. экземпляров, она была переведена на 8 языков и читатели со всего мира подключились к поискам. Надо сказать, что события развивалась по сценарию «хотели как лучше, а получилось как всегда». Тысячи людей заработали в результате нервные и психические расстройства (были и несчастные случаи), автора захлестнула волна известности в комплекте с негативом, обвинениями в мошенничестве и нападениями разочарованных читателей-кладоискателей, а вот издатели все-таки оказались в плюсе – книгу буквально расхватывали с полок.
Художник заявлял, что графическую задачку смогут решить даже дети, однако она оказалась слишком сложна для целевой аудитории. Три года спустя ее разгадала группа ученых-физиков. Звучала зашифрованная фраза так: «Длинный палец Катерины укажет на тень на земле, где похоронен желтый амулет в полдень во время весеннего равноденствия» и дополнительное указание: «Рядом с Амптхиллом» (местечко в Англии). В общем, речь там шла о памятнике Екатерины Арагонской. Интересно, что физикам-дешифровальщикам найти приз так и не удалось, а выкопал его затем проходивший мимо другой искатель, который увидел разрытую землю и понял, что дело тут не чисто.
Моя небольшая пасхалка «для избранных» (кто вспомнит – отзывайтесь!)
Много лет спустя внучка Кита Уильямса выкупила подвеску на аукционе и вернула ее деду. История получилась захватывающей, но большинство кладоискателей почувствовали себя обманутыми.
В данном случае золотое украшение в виде зайца было настоящим ценным призом. Чаще всего авторы «зарывают» в книгах нематериальные ценности. Правда, не все подобные загадки можно называть пасхалками – бывают еще отсылки, реминисценции, аллюзии и просто шутки. Различить их иногда не так просто, но основным признаком пасхалки считается ее необязательность для восприятия материала – т.е., если скрытое послание убрать, то в сцене ничего существенно не изменится.
Но, если слишком не вдаваться в тонкости терминологии, любые примеры «двойного дна» текста очень интересны. Наводят на мысль о необычном свойстве информации – она зависит не только от «источника», но и от «приемника». Например, если человек обладает базой знаний по древнегреческой мифологии, то упоминание трех гранатовых зерен для него – не пустой звук, а напоминание о Персефоне, Аиде и Деметре (небольшая отсылка к моему собственному тексту).
Чемпионом по скрытым смыслам, конечно, до сих пор остается Льюис Кэрролл. В «Алисе», на мой взгляд, вообще мало образов и слов, не обладающих дополнительным значением. Жаль, что для понимания их нам сегодня фатально не хватает информации – она осталась где-то там, в викторианской Англии, с ее системой образования и традициями. Для полной (смысловой) адаптации этих произведений надо проводить сложную «трансляцию» его на сегодняшний материал – использовать детские стишки и песни, затертые от слишком частого использования (а лучше – рекламные слоганы), придумывать образы, которые будут сатирой на какие-то современные явления… но это будет, конечно, уже совсем другое произведение.
Алиса, грифон и черепаха Квази, иллюстрация Rodney Matthews
Один небольшой пример: черепаху с телячьими головой, хвостом и копытами я долгое время считала плодом крайне больного воображения английского классика, пока не узнала, что это тонкий намек на популярную во времена Кэрролла имитацию черепашьего супа, который варили из телятины. Тут и имя «Квази» (по латыни «псевдо») обрело смысл. Оказалось, что это отличная шутка, воспринять которую большинство читателей без пояснений сегодня уже не может.
Кстати, если уж касаться «говорящих имен», то я с удовольствием до сих пор копаюсь в Гарри Поттере. Кроме того, что лежит на поверхности (как Долгопупс, Longbottom дословно «Длиннозад»), есть и более тонкие – например, «lupus» по латыни – «волк», так что догадаться о сущности профессора Люпина можно с первых страниц, если знать этот древний язык. Есть отсылки и к истории. Это мои личные догадки, но Салазар Слизерин, возможно, имеет некоторое отношение к Антониу ди Салазару, которого сегодня называют «тихим диктатором» Португалии. А многие члены семейства Уизли носят имена рыцарей круглого стола.
Кстати, специально для тех, кто недоволен судьбой близнецов Уизли, делюсь еще одним фактом: писательница, судя по всему, задумала трагический конец сразу. В английской истории были братья Фред и Джордж. В 1760 году принц Фредерик был убит негодяем, а на престол взошел король Георг III, он же Джордж, который был глух на одно ухо, а потом сошел с ума от горя (на английскую историю вообще надо вешать возрастной ценз 18+, да и на нашу тоже можно!).
Еще одна пасхалка, теперь веселая, от Александра Дюма-отца. Этот гурман и любитель женщин был человеком юморным. В «Трех мушкетерах» есть небольшая «шпилька» - адрес Миледи Винтер: Hôtel de Rohan-Guéménée, 6, place des Vosges, 75004 Paris. Шутка заключается в том, что именно по этому адресу в момент написания книги проживал Виктор Гюго. Два великих французских писателя считались то ли приятелями, то ли соперниками, но они, несомненно, были близко знакомы. Надо еще заметить, что в XVII веке в том же доме жила известная куртизанка, которой Гюго посвятил романтическую трагедию «Марион Делорм», так что шутка приобретает еще один смысл – уже «тройное дно».
Вот тот самый дом, в котором Дюма поселил Миледи
Ну а теперь, мои собственные «скрытые послания» читателям. В третьей части романа «Привет, Яга!» я собираюсь «зарыть» целых три пасхалки: музыкальную, историческую и литературную. Первая уже дошла до читателей – открывать ее не буду, судя по отзывам, она достаточно заметна, а вот по поводу второй решила все-таки дать комментарии, т.к. она получилась не слишком прозрачной.
В сцене, где мои герои нашли на Обратной Стороне коллекцию старинного оружия и начали небольшой дружеский спарринг, каждый выбрал для себя меч с богатой историей.
В руках у Василия меч Сталинграда. Уникальная реликвия была выкована в Англии в 1943 году в знак восхищения британского народа мужеством, проявленным советскими защитниками во время битвы за город. Надпись на клинке сделана на двух языках:
«ГРАЖДАНАМ СТАЛИНГРАДА • КРЕПКИМ КАК СТАЛЬ • ОТ КОРОЛЯ ГЕОРГА VI • В ЗНАК ГЛУБОКОГО ВОСХИЩЕНИЯ БРИТАНСКОГО НАРОДА»
«TO THE STEEL-HEARTED CITIZENS OF STALINGRAD • THE GIFT OF KING GEORGE VI • IN TOKEN OF THE HOMAGE OF THE BRITISH PEOPLE»
Сейчас меч находится в музее Сталинградской битвы в Волгограде.
А Иван нашел для себя невероятно огромный (длина с рукояткой составляет 163 см) меч Уильяма Уоллеса. По легенде это личное оружие борца за независимость Шотландии, и хранится оно в монументе героя, построенном на месте знаменитой битвы при Стерлинге. Правда, в подлинности этого меча у историков есть сомнения, но тут, я думаю, более важен принцип «намоленности» - уже несколько столетий эта реликвия считается символом борьбы, а для Обратной Стороны именно это важно.
Третья пасхалка будет совсем небольшой, появится ближе к концу, и с ее помощью я укажу на авторство одной небольшой идеи-образа из той же сцены. Думаю, что найти и открыть этот «секретик» смогут не все, т.к. произведение, на которое я буду ссылаться, не слишком известно. Подскажу только, что относится оно к детской литературе. Если вдруг сумеете разгадать – пишите в комментариях, мне будет очень приятно. На момент создания статьи роман еще выкладывается по главам, поэтому говорю об этом в будущем времени.
Хочу сказать, что играть в двойные смыслы очень интересно. Так произведение получает дополнительную глубину, связывается с различными пластами культуры – и это здорово.
Пишите, какие вы знаете скрытые послания от авторов в литературных произведениях или в фильмах.
Анна Константинова
Комментариев пока нет — ваш может стать первым
Поделитесь мнением с другими читателями!