Рецензии на книги — Эмили Дикинсон
По популярности
12 мая 2023 г. 21:18
516
5
Открыла для себя удивительный поэтический мир Эмили Дикинсон. Ее поэзия одновременно очень проста и глубока. Стихи в основном коротки, с неожиданными рифмами, нарушениями размера и рифмы, с огромным количеством тире (этим немного напоминает Цветаеву). Но в столь короткой форме Дикинсон удается уместить бездны смысла, переживаний, красоты.
Нагромоздить миры — как гром —
И разнести их в прах —
Чтоб содрогнулись все и вся —
Все это — о стихах —
И о любви — они равны —
То и другое — Вспых —
И — Тьма — кто Бога увидал —
Тому не быть в живых
Жизнь и смерть, вечность и бессмертие, душа и телесность, природа, религия (хотя религия не конвенциональная, а собственная интерпретация поэтессы), любовь — вот основные темы поэзии Дикинсон.
Очень интересно ее отношение к природе смерти. Далеко не всегда это…
29 декабря 2023 г. 14:29
259
5 Замшелая радость книжной души.
Сначала сердцу — петь, Потом — чтоб стихла боль...
«Я слышала Звёзды — у самого лба, / Море — у самых ног», – я отчётливо помню тот миг, когда, прочитав эти строки, почувствовала: отзывается. Сколько мне было тогда лет? Сейчас и не вспомнить... Зато я помню тот день: душно-грозовой, в воздухе – аромат спелых яблок, коими была усыпана любимая яблоня, настроение – сумрачное, ибо из-за погодных волнений мне было запрещено приближаться к воде. Найденная на чердаке – о, как поэтично! – старая тетрадка вмиг заставила меня забыть все печали. Возможно, тогда я и “заразилась” этой потребностью всегда иметь под рукой блокнот, в который в любой момент можно вписать строки чего-то понравившегося... «Найти засохший лепесток / Какого-то Цветка — / Который в поле сорвала / Истлевшая рука», – красивый…
2 января 2022 г. 21:53
601
3
Про данную поэтессу услышал всего пару лет назад и вот представился случай прочитать её стихи ( точнее перевод Г. Кружкова ) и я их не прочувствовал, они слишком коротки ( из всего сборника насчитал один стих который был больше одной страницы ). Думаю что бы прочувствовать стих надо читать его в оригинале, но с английским я не дружу. Из интересного прочитал что сборник так называется потому что стихи действительно из комода ( автор не публиковалась при жизни (кроме 7 стихов), а складывала их в стол). Сборник уже после её смерти опубликовал друг по переписке.
Прочитано в рамках:
Книжный вызов 2022
14 января 2012 г. 09:49
665
5
Our share of night to bear, Our share of morning, Our blank in bliss to fill, Our blank in scorning.
Here a star, and there a star Some lose their way. Here a mist, and there a mist, Afterwards—day!
Если все-таки когда-нибудь сценарий опроса-ужастика, так любимого многими, действительно реально случится, и я окажусь на необитаемом острове с одной-единственной книгой в руках, то книгой этой будет сборник стихов Эмили Дикинсон (желательно не этот, а полное собрание).
Потому что ее стихи - это весь мир в гениальнейшем изложении.
Весь мир, вся жизнь, все желания, все мысли, опыт, любовь, надежда, природа, смерть...
I had no time to hate, because The grave would hinder me, And life was not so ample I Could finish enmity.
2 мая 2021 г. 19:05
496
5
Эмили Дикинсон - гениальна! Почему я ограничивалась раньше немногими и случайными стихотворениями? Почему не купила давно ее сборник?
Страниц 50 прочитала вчера, а сегодня за раз, не отрываясь, проглотила остаток. Мне понравилось так много и так полно, что я постоянно делала пометки, пролистывала к содержанию, а в конце уже на закрывала, придерживала его - не этот номер страницы, так следующий точно захочется выделить!
Дикинсон - краткая, но всеобъемлющая. Эмоциональная, но терпеливая. Бурлящая чувствами, но стремящаяся к гармонии. Я восторге от мудрости и афористичности ее стихов, этим напоминающих даже восточную поэзию. Переводчик и составитель сборника Григорий Кружков называет многие другие творческие связи Дикинсон - с Китсом, Шекспиром, Цветаевой... С последней Эмили роднит обилие…
23 августа 2014 г. 22:35
799
3
Странная закономерность: хорошо шли те стихотворения, где четко разделенные два четверостишия. К таким относятся все, что мне запомнились. По мере продвижения их - и этой формы, и запомнившихся - становилось все меньше. Как занятно, наверное, Дикинсон общалась с окружающим миром - может не в действительности, но и не только в стихах; есть там иногда странный Сэр, к которому она и с нижестоящей позиции обращается, но не без издевки при этом. Еще там есть борец - тот, что проиграл и слышит звуки победы другого, он же, по-моему, тот, что умер за Правду, в то время как поэтическое Я в стихотворении умерло за Красоту. Там, где других очевидных действующих лиц нет, Д. спокойно плетет из реальности все, что ей нужно. К сожалению, столько всего теряется в переводе. Меня убило вот что например.…
21 ноября 2015 г. 11:21
733
5
"Природа, как мне кажется, не имеет друга для игр". Если бы уставший ангел прислонился в темнеющей комнате к стене ( присев), то, со стороны бы ( сзади) показалось, что это человек сидит положив голову на согнутые колени. Удивительная женщина в белом, вечный подросток, затворница ( после расставания с любимым и его смерти), с какой-то обнажённою душой, которую ранят касания мира. Есть судьбы, похожие на ангелов с подрезанными крыльями , они видят небо и себе подобных " в чашечке цветка" , в стихах, в витражном мареве крылышек стрекоз. "Кто не нашёл небес внизу. тот крыльев не готовь!". А с небом и Богом у Эмили были особые отношения. Эмили во многом язычница, и Бог для неё- как счастье для ребёнка : оно может заговорить в цветах, тени от ветки на стене ( кардиограмма ночи!). Ребёнок…
3 апреля 2024 г. 18:19
84
5 "Разлука - всё, чем грозен Рай, и всё, чем славен Ад"
Сложно у меня с поэзией, но так было не всегда. Не помню, когда стихи Дикинсон начали появляться в моем окружении, то тут, то там. Мне понравилось с первых строф. Помню, как завороженно я перечитывала раз сто стих про Голиафа, про это противостояние мира и маленькой Эмили. Смелой и устремленной вперед. Потом мне попалось "Я умерла за красоту", тогда я поняла, что всё это стремление её ложиться в гроб прямо сейчас и умирать - от любви к красоте мира. Очень долго откладывала "Стихи из комода" из-за того, что казалось, вот сейчас прочитаю и Эмили исчезнет. Но всё не так. Дикинсон во мне живее всех живых и крепче с каждым днем. Для меня ее поэзия - созерцание от пылинок до Вселенной, живое доказательство того, что смерть - не конец, а всего лишь продолжение. Именно Дикинсон не дает мне…
5 мая 2018 г. 20:42
489
4
Калі б мне першым трапіўся гэты зборнік, Эмілі Дыкінсан стала б для мяне праходнай і хутка забытай паэткай. Нічога дрэннага. Але ж і нічога ўражвальнага. Проста тут няма майго любімага. А можа, не трапіла ў настрой?.. А можа, я падыходзіла з завышанымі чаканнямі?.. А можа, трэба было пасядзець-памедытаваць над кожным вершам?..
A sepal, petal, and a thorn Upon a common summer's morn - A flask of Dew - A Bee or two - A Breeze - a caper in the trees - And I'm a Rose!
Няма...
Papa above! Regard a Mouse O'erpowered by the Cat! Reserve within thy kingdom A "Mansion" for the Rat!
Snug in seraphic Cupboards To nibble all the day, While unsuspecting Cycles Wheel solemnly away!
Няма... Кніга ж невінаватая. Гэта пераклад зборніка 1901 года, туды…
25 марта 2023 г. 15:29
186
4.5
Помнится мне, в мои тонкие и звонкие молодые лета, в самоучителе по английскому языку как пример чего-то там, было приведено стихотворение Э. Дикинсон:
Я смерти не искала, верьте, Он сам увез меня с собой. А в экипаже, кроме смерти, Бессмертие со мной.
Еще тогда поразила лаконичная простота и при этом странная...ладность, и при простоте - яркая образность. При моей упоротой способности все забывать, почему-то эти строки и имя поэтессы на удивление запомнились. И теперь, через тридцать лет, сподобившись, наконец, получить в руки заветный сборник стихов, я провела несколько удивительно умиротворяющих часов за чтением. Хотя скорее это можно было назвать эдаким наблюдением за полетом мысли-бабочки Эмили Дикинсон. Невозможно не быть очарованным легкостью и простотой и при этом яркостью образов.…
13 марта 2016 г. 11:35
708
5 О Башнях и Таранах.
Эмили Дикинсон знают все. Даже и те, кто понятия не имеет об американской поэзии. Нет, ну "все" - это чересчур, "все, кто хоть что-то читает" Потому что эти люди непременно знакомы с Кингом, а он страсть, как любит цитировать королеву англоязычной поэзии. Оттуда же и я ее узнала. Отметив для себя: "Дикинсон" только похоже на "Диккенс", на самом деле это разные люди, не родственники и даже не однофамильцы. И в отличие от английского романиста, леди пишет стихи, а понимать английских стихов не обучена, странные они: без привычной рифмы и ритма. В общем - пропускаем, когда встречается.
Тому впечатлению лет двадцать восемь, с тех пор много воды утекло и в чем-то стала хуже. Но поэтический вкус улучшился, смею надеяться. И научилась ценить неявную рифму, а более - особым образом…
28 декабря 2012 г. 02:14
402
5
Сегодня я уже и не вспомню, когда впервые улышала имя Эмили Дикинсон. Но зато с точностью могу описать чувства, которые вызывает во мне ее поэзия. В ней кроется невероятная глубина и понимание окружающего мира. И в тоже самое время, читая, мы открываем себе нежную, хрупкую и чувственную натуру поэтессы. Меня прямо-таки завораживает эта тонкая философия жизни и любви - ими пронизано каждое слово. Я часто перечитываю стихотворения Эмили. Осенью, например, я всегда беру сборник с собой на прогулку, долго гуляю у моря, после чего сажусь на скамейку на набережной (или просто на песок, если еще тепло) и неспеша перечитываю любимые стихотворения. А вот зимой я люблю сидеть в кресле, укрывшись пледом, и пить чай, читая при этом. Весной или летом я открываю окна на балконе и наслаждаюсь теплыми…
4 июля 2014 г. 16:15
432
4
И все-таки Дикинсон как будто непереводима на русский язык. Я не хочу ругать переводы Кружкова - правда, не хочу, хоть я обычно очень придирчива к переводам: все они выполнены аккуратно, талантливо и с нескрываемой любовью к слову Эмили, что там - рука мастера видна издалека, но все то уникальное, что есть в ее поэзии, в перекладе на русский куда-то понемногу улетучивается. Пропадают причудливые грамматические конструкции и неожиданные рифмы (Вера Меркурьева писала о себе: "Она легко рифмует плюс и полюс", Эмили Дикинсон рифмовала "resist" с "lost" и "sure" с "fear"), теряется наивная "книжность" ее слога; "божественная простота", пожалуй, остается - но насколько свежее и глубже "New feet withing my garden go..." звучит в оригинале! (Попадаются, впрочем, и очень удачные переложения).…
23 августа 2021 г. 23:29
421
5 Я умерла за красоту
Я рекомендовала бы читать произведения Эмили Дикинсон осенним тихим вечером. Читать с определённым настроением, наслаждаясь необыкновенным языком, красотой рифмы. Я не думаю, что творчество этой поэтессы способно оставить полностью равнодушным кого-то. Вы либо возненавидите её стихотворения, либо влюбитесь в них. Её личность не менее интересна, чем её произведения. Жизнь в добровольном затворничестве, стихи, опубликованные уже после смерти. Стихотворения, в которых собрана вся сила жизни и смерти. Их суть неразрывно связана с сутью автора. Когда я дочитала сборник, мне тут же захотелось узнать больше о биографии поэтессы. Специфичные рифму, не мене специфично расставлены знаки препинания. Творчество Эмили Дикинсон можно изучать бесконечно.
22 октября 2017 г. 14:59
689
5
Поэзию я как бы не люблю. Строки не поражают меня красотой, а всё чтение в общем ужасно скучное. Да. Это распространяется на всех, кроме Дикинсон.
Книга эта оказалась у меня совершенно случайно, покупка была спонтанной из-за одной женщины в инстаграм, которая писала о том, что предпочитает писателей-мужчин, но для этих женщин делает исключение: Мэри Шелли, Вирджиния Вулф и Эмили Дикинсон. Вообще-то такое отношение к тому, что пишут лица женского пола, - это предубеждения и сексизм, потому что написанное женщинами мало отличается (или вообще не отличается) от "мужских" книг, но я заинтересовалась этой самой Эмили и подумала, чего же в ней такого особенного.
Вчера перед сном я решила прочитать несколько её стихотворений. Читаю первое, второе, пятое, десятое, двадцатое... Смотрю - я уже на…
26 апреля 2014 г. 17:13
333
5
Если слава принадлежит мне, я не смогу убежать от нее, если же нет – самый длинный день пронесется мимо, не заметив меня, и тогда я не получу признания даже у своей собаки. /Из письма Эмили Дикинсон Томасу Хиггигсону/
Есть поэзия хорошая и даже прекрасная, а есть твоя. Это дорогого стоит, когда с первых страниц понимаешь – вот оно, твое – сразу и навсегда!
Ее поэзия, невесома и легка, - ни в коем случае не путать с легковесностью (!), в ней бездна смысла, блестящей ироничности, умения вложить в минимум слов максимум значительности.
Она сохранила душу ребенка. Это взрослый человек с детской непосредственностью и искренностью. Ее творчество отражает ее внутренний мир. Это видно не только из стихотворений, но и из эпистолярной прозы. Ее письма, включенные в книгу, поражают и удивляют не…
1 августа 2011 г. 13:19
305
4
"Наполовину старая дева, наполовину любопытный тролль, а в сущности - смелый и "сосредоточенный" поэт, по сравнению с которым мужчины, поэты её времени, кажутся робкими и скучными." Джон Бойтон Пристли.
Такая она была Эмили Дикинсон: странная, не пускающая никого в свой мир, пишущая странные стихи, слишком смелые для своего времени, затворница. Мир реальный ускользал от неё. И она смело заменила его миром внутренним, миром своей души, противоречивой, строптивой, не желающей жить по законам и писать по канонам.
Стихи мои - посланье Миру, Но он не отвечает мне. Пишу о том, что мне Природа Поведала наедине. Рукам незримых Поколений Ее Вестей вверяю свод. Кто к Ней неравнодушен - верю - Когда-нибудь меня поймет!
Не все её произведения стали моими, их иногда…
6 января 2023 г. 22:14
192
5 Царственной нежности слово
Моё слово - слово обывателя, но душа узнаёт в этих - словно рождённых дыханием - строках нечто родное и нужное ей. Их можно повторять, шептать в час нужды, покоя или радости - и черпать, черпать... В них есть сокровенный, но знакомый опыт, текущий от сердца к сердцу, в них есть Магия, есть Религия, переживание Чистоты. Эта лира пробуждает добрые чувства. Поэтому мисс Дикинсон - Поэт с большой буквы. Я назову её такой. Невесомость, интонация, ритм, дыхательность её стихов так покоряют, что в лучшие минуты как будто сливаешь своё дыхание с дыханием автора. При этом её поэзия - удивительно (возможно, обманчиво) проста, приближаясь к совершенству: (я не почувствовал) ни рисовки, ни позы, ни нарочитых броских образов, ни трескучих фраз - мишуры обманчивого совершенства, шарлатанства,…
21 июля 2015 г. 22:05
211
5
Я потеряла Мир на днях. Никто не находил? Примета есть: вокруг чела Кольцо ночных светил. Богатый мимо бы прошел, А мне – нужней всего! Дороже всех дукатов… Верните – Сэр – его!
Мир Эмилии Дикинсон, ограниченный всего несколькими милями, безмерно огромен и широк. В ее мире листва сбивается в стаи и молния щелкает желтым клювом, а мухи пишут письма шмелям. Эльфы дружат с анализом и синтезом, а ветер таится сквозняком в сердце. В ее кратких и лаконичных строках чувствуется нездешность, вневременность писательницы, тонко ощущающей печаль и кратковременность времени и жизни. Стихотворения, при своей внешней простоте и легкости, не открываются с первого прочтения. Их необходимо перечитывать, только тогда их смысл перестанет играть с вами в прятки...
Такая капелька – слеза. Такая малость –…
29 июня 2012 г. 16:31
243
4
Здесь письма к миру от меня, Что не напишет мне, - Скупые вести бытия В их Вящей простоте. В чьи руки попадут они, Мне не узнать во век, - Так ради бога - не суди Их строго, человек!
Я не ценитель поэзии, мне как-то по душе проза. Тем более, что этот сборник - мой первый опыт чтения стихов на английском языке, не считая парочки стихотворений Шелли, выученных на курсах. Так рассуждать о размере и ритме я не буду, расскажу о своем прозаическом чувственном восприятии.
Биография, нет, образ Эмили Дикинсон притягателен даже более, чем её творчество. Странная девушка в белом, чья недоверчивость переросло в паранойю и затворничество, писавшая книги для себя, тем не менее оставила свои бумаги в неприкосновенности, все, вплоть до последнего черновика - какое странное поведение для человека,…