468 52 10
Emily Elizabeth Dickinson

Эмили Дикинсон — о поэте

Родилась: 10 декабря 1830 г., Амхерст (Массачусетс)
Умерла: 15 мая 1886 г., Амхерст (Массачусетс)

Биография

Эмили Элизабет Дикинсон — американская поэтесса.

Родилась в Новой Англии в пуританской семье, жившей в Массачусетсе с XVII века. Отец, Эдвард Дикинсон, был юристом и политиком, долгое время входил в палату представителей и сенат штата, был конгрессменом США. Мать — Эмили Дикинсон, урождённая Норкросс. Эмили была средней из трёх детей: брат Уильям Остин (известен как Ости) был на год старше её, а сестра Лавиния — на три года младше. В доме в Амхерсте, где родилась Эмили Дикинсон, сейчас находится её мемориальный музей.

Посещала начальную школу на Плезэнт-Стрит в Амхерсте. В 1840 году начала одновременно с сестрой обучение в Академии Амхерста, которая только за два года до этого стала…

Изображения автора

Библиография

Публикации на русском языке
Стихотворения / Пер. В.Марковой. М.: Художественная литература, 1981
Стихотворения / Сост. А. Глебовская, С. Степанов. Разн. переводы. Спб.: «Симпозиум», 1997, 2001
Лирика / Сост. А.Кудрявицкого. Разн. переводы. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001
[Стихотворения] // Лонгфелло Г. Песнь о Гайавате. Уитмен У. Стихотворения и поэмы. Дикинсон Э. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1976, с.425-502
[Стихотворения]//Строфы века — 2. М.: Полифакт, 1998, с.372, 676—677, 890
[Стихотворения]// Величанский А. Охота на эхо. М.: Прогресс-Традициия, 2000, с.39—117

Экранизации

Сериал о жизни поэтессы: Дикинсон  / Dickinson

Интересные факты

При жизни опубликовала менее десяти стихотворений (большинство источников называют цифры от семи до десяти) из тысячи восьмисот, написанных ей. Даже то, что было опубликовано, подверглось серьёзной редакторской переработке, чтобы привести стихотворения в соответствии с поэтическими нормами того времени.

Джон Бойтон Пристли отзывался о ней так:

Наполовину старая дева, наполовину любопытный тролль, а в сущности — смелый и «сосредоточенный» поэт, по сравнению с которым мужчины, поэты её времени, кажутся робкими и скучными.

На русский язык Дикинсон переводили Е. Айзенштейн, А. Кудрявицкий, О. Седакова, В. Постников, С. Долгов, Б. Далматов и др.

Рецензии

2 января 2022 г. 21:53

476

3

Про данную поэтессу услышал всего пару лет назад и вот представился случай прочитать её стихи ( точнее  перевод Г. Кружкова ) и я их не прочувствовал, они слишком коротки ( из всего сборника насчитал один стих который был больше одной страницы ). Думаю что бы прочувствовать стих надо читать его в оригинале, но с английским я не дружу. Из интересного прочитал что сборник так называется потому что стихи действительно из комода ( автор не публиковалась при жизни (кроме 7 стихов), а складывала их в стол). Сборник уже после её смерти опубликовал друг по переписке.

Прочитано в рамках:

Книжный вызов 2022

innashpitzberg

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

14 января 2012 г. 09:49

609

5

Our share of night to bear, Our share of morning, Our blank in bliss to fill, Our blank in scorning.

Here a star, and there a star Some lose their way. Here a mist, and there a mist, Afterwards—day!

Если все-таки когда-нибудь сценарий опроса-ужастика, так любимого многими, действительно реально случится, и я окажусь на необитаемом острове с одной-единственной книгой в руках, то книгой этой будет сборник стихов Эмили Дикинсон (желательно не этот, а полное собрание).

Потому что ее стихи - это весь мир в гениальнейшем изложении.

Весь мир, вся жизнь, все желания, все мысли, опыт, любовь, надежда, природа, смерть...

I had no time to hate, because The grave would hinder me, And life was not so ample I Could finish enmity.

Истории

23 января 2019 г. 13:33

1K

Эмили Дикинсон и прописные буквы

Всегда почему-то приятно и трогательно читать послания в библиотечных книгах, создается ощущение доверительности, как будто оно адресовано персонально тебе. С учетом 1966 года издания, писавший вполне мог уже отправиться на тот свет, но вы все равно продолжаете общаться. Можно даже простить такое свинство, как использование для этих целей шариковой ручки вместо остро заточенного карандаша. Видимо неизвестный автор был настолько возмущен и обеспокоен желанием спасти своего собрата-читателя (меня в данном случае), что позабыл об этих правилах хорошего тона, а может и сознательно пренебрег ими, чтобы не оставлять сотрудникам библиотеки…

Развернуть

Кураторы

Смотрите также