2150 639 109
Prosper Mérimée
Добавить в избранное в избранном 32 2889

О писателе

Информация

Родился: 28 сентября 1803 г., Париж, Франция
Умер: 23 сентября 1870 г., Канны, Франция

Биография

Проспе́р Мериме́ — французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы.

В качестве главного инспектора исторических монументов заведовал составлением реестра исторических памятников (т. н. база Мериме). Член Французской академии, сенатор Второй империи. Много сделал для популяризации во Франции русской литературы, которую регулярно переводил.

Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 года в семье образованного химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме. Окончив курс юридических наук в Париже, он был назначен секретарём графа Д’Арту, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции. На этом посту он много…

Библиография

Повести и новеллы
1829 — «Таманго» (Tamango), повесть
1829 — «Взятие редута» (L’enlèvement de la redoute), рассказ
1829 — «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone), повесть
1830 — «Этрусская ваза» (Le vase étrusque), новелла
1830 — «Партия в трик-трак» (La partie de tric-trac), новелла
1833 — «Двойная ошибка» (La double méprise), новелла
1834 — «Души чистилища» (Les âmes du Purgatoire), новелла
1837 — «Илльская Венера» (La Vénus d’Ille), новелла
1840 — «Коломба» (Colomba), повесть
1844 — «Арсена Гильо» (Arsène Guillot), новелла
1845 — «Кармен» (Carmen), повесть
1869 — «Локис» (Lokis),
«Джуман» (Djouman), новелла
«Синяя комната» (Chambre bleue), новелла
"Хроника царствования Карла IX"

Пьесы
1825 —…

Рецензии

Оценка TepezanoZymurgy:  5  

Та еще чертовка, эта Кармен. Вместе с Хосе мы то ведемся на ее непосредственным обещаниям, то хочется бросить ее наконец, проучить, но в следующий момент снова верим в ее чувства. И, как ни странно, Кармен умеет искренне любить. Она ни на минуту не отходит от раненого Хосе, ухаживает за ним, а так делает только действительно любящая женщина. Просто Кармен слишком своенравна и свободолюбива, она не хочет принадлежать лишь одному мужчине. Как она и сама говорит Хосе в конце, что я и тебя любила, и Лукаса любила, но, может, чуть меньше, чем тебя.
Остается только восхищаться мастерством Проспера Мериме, создавшего столь противоречивый образ.

Оценка Mari_ka:  4  
Все мы хотим быть похожими на Кармен

Для меня знакомство с этой удивительной историей началось еще в 6 классе на уроках музыкальной грамоты, где мы несколько занятий смотрели экранизированную оперу. По прошествии пяти лет я увидела в "Читай-городе" эту небольшую книгу (92 страницы, которые, к слову, меньше стандартных) и просто не смогла пройти мимо.

Читается произведение на удивление легко, язык простой и понятный. Даже описания, которые я зачастую проглядываю лишь мельком, здесь были весьма приятны. Для тех, кто не знаком с Испанией близко и впервые сталкивается с описанными в новелле городами, советую читать под рукой с Google, потому что так действительно интереснее.

Если говорить о сюжете, он не может не притягивать. Мериме описывает фантастическую женщину по имени Кармен, которая одним лишь взглядом может… Развернуть 

Истории

Как французский вероломно напал из-за угла

Пожалуй, без преамбул: французский я не любила. Ни одного дня. А говорят красивый язык, музыкальный(говорят, почему-то люди, которые его никогда не учили, забавно). Мои товарищи по несчастью (или по счастью, как посмотреть) учили его как второй иностранный в течение 3 лет. Некоторые возмущались: зачем он нам нужен, почему именно французский? Большинство же смирилось с неизбежностью. Язык шёл туго: слова путались с английскими, да ещё и новая, неизведанная грамматика. Но главное - он вызывал раздражение и скуку. В результате после окончания обучения французский был отложен до лучших времён. Через 5 лет началось изучение третьего иностранного - норвежского, и вдруг захотелось проверить: а помню ли я второй? Оказалось, моих познаний хватает для понимания основной мысли песни, рассказа, новеллы. Однако продолжать изучение языка Дюма и Мопассана я не стала, норвежский был гораздо интереснее. Ещё через полгода во время поиска норвежских книг, адаптированных по методу Франка, натыкалась и на французские. Вот так мы встретились с "Кармен". Рассудив, что подлинник с переводом лучше просто перевода, книгу я скачала и даже прочитала. О диво дивное! Читать было увлекательно, даже захватывающе! Неужели язык акул мировой литературы добрался до меня окончательно и бесповоротно?

История произошла: 2 февраля 2018 г.
Развернуть
"Локіс" ці беларускі след у творчасці Мерымэ

Прыемна адзначыць, што і беларусы маюць дачыненне да творчасці вядомага французскага пісьменніка:

Як сведчыць беларускі краязнавец з Пастаўскага раёна Алесь Гарбуль:
«Старыя бабулі з Раманішак і Цаболак расказвалі, што калісьці Ксавэрый Даўгяла быў знаёмы з нейкім вядомым францускім пісьменнікам. І якраз у „Локісе“ была цётка галоўнай гераіні па прозвішчы Даўгяла. І вельмі шмат апісанняў такіх, якія падыходзяць для нашых мясцін. Я сам тут знайшоў і запісаў старажытную легенду пра гэтага Локіса. І шмат падабенства паміж навелай Мерымэ „Локіс“ і мясцовай легендай „Вароты Локіса“, я так яе назваў. Чалавек, які пераварочваўся ў мядзведзя. Яго і іншых пярэваратняў называлі локісамі». Існуе месца каля Лынтупаў (Беларусь), якое называецца «брамай Локіса» (пагорак у густым лесе), дзе, згодна з легендай, быў спалены пярэварацень.
© Вікіпедыя.

Развернуть

Цитаты

Кроме того, если вы вызовете своего недруга тотчас после того, как он причинил вам обиду, то вы гораздо меньше прогневаете бога, чем если вы это сделаете после долгих размышлений. Вы вызываете человека на дуэль в запальчивости, тут большого греха нет, и если вы потом деретесь, то единственно для того, чтобы потом не совершить более тяжкого греха - чтобы не изменить своему слову.

Смотрите также

Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вы сможете:
Стать книжным экспертом
Участвовать в обсуждении книг
Быть в курсе всех книжных событий и новинок