![](https://i.livelib.ru/auface/162145/140x140/40ad/Gidon_Kremer.jpg)
Автор
Лучшие книги Гидона Кремера
- 2 произведения
- 4 издания на 2 языках
По популярности
-
Признания миражиста Гидон Кремер
Год издания: 2013 Издательство: Новое литературное обозрение Язык: Русский В своей новой книге-исповеди всемирно известный скрипач, лауреат многих международных премий ("Либерти", "Триумф", "Грэмми" и др.) Гидон Кремер размышляет о сути музыкантской профессии, о составляющих творческой жизни, о путях и судьбах искусства, об ответственности художника перед самим собой, перед обществом и перед Музой. О давлении и свободе, о власти и любви. Глубокие рассуждения чередуются с зоркими наблюдениями, острыми зарисовками, подчас пронизанными тонким юмором и неожиданными заключениями. Автор рассказывает широкому кругу читателей о своих современниках - друзьях, собеседниках, учителях и коллегах, о многом пережитом и…
-
Ин@родный артист Гидон Кремер
ISBN: 5-86793-458-6 Год издания: 2006 Издательство: Новое литературное обозрение Язык: Русский В двух книгах под одной обложкой ("Осколки детства" и "Инородный артист") замечательный музыкант, всемирно известный скрипач Гидон Кремер вспоминает о детстве в Риге и времени между 1965-м и 1980-м годами. Автор рассказывает о потерях и -
Обертоны Гидон Кремер
ISBN: 5-7784-0156-6 Год издания: 2001 Издательство: Аграф Язык: Русский В книге выдающегося скрипача, одного из представителей «музыкальной элиты» нашего времени Гидона Кремера рассуждения о сути музыкантской профессии, о составляющих творческой жизни чередуются с острыми зарисовками, зоркими наблюдениями бытового и человеческого «фона».
Книга рассчитана на широкие круги читателей, интересующихся искусством и культурой в разных проявлениях. -
Осколки детства Гидон Кремер
ISBN: 5-89109-004-X Год издания: 1995 Издательство: Калинкин и К "Эти страницы, написанные по-немецки, не могли быть не переведены, так как большая часть мыслей и чувств, о которых идет речь, была пережита "по-русски". Опыт, как жизненный, так и духовный, как прошлый, так и настоящий, настолько приблизил меня, "инородца", ко всему русскоязычному, что я невольно сросся со всем, что включает это понятие: духом, культурой, музыкой и, естественно, юмором.
Но все это и осложнило задачу перевода: перевести "себя" из одного языкового ландшафта в другой правдиво, не искажая сути, оказалось не менее сложным, чем создать - написать, найти структуру первой моей книги.
Движущей же силой возникновения этой версии было осознано-настойчивое желание скорее поделиться всем изложенным с теми из моих друзей, кто с любовью продолжает говорить на русском, нашем общем родном языке.
Я искренне надеюсь, что мои "осколки" не ранят читателя, а помогут воссоздать атмосферу моей юности, того времени, которое неразрывно связано с нами, нашими воспоминаниями, настоящим и будущим, с тем, чем мы стали.
Не забывать, полагаю я, означает также и способность иначе вглядываться в глаза и души тех, кто, как А., еще молод. Не забывать - означает самому оставаться юным..." Гидон Кремер