Антон Хижняк — о писателе
- Родился: 8 декабря 1907 г. , с. Зачепиловка, Харьковская губерния, Российская империя
- Умер: 1993 г.
Биография — Антон Хижняк
Антон Фёдорович Хижняк — советский и украинский писатель. Член КПСС с 1932 г. Родился в крестьянской семье. В 1941 году окончил Харьковский педагогический институт. Печататься начал в 1927 году. Первая повесть, «Голубая кровь», была написана в стенах Красноградского краеведческого музея, в котором он пользовался богатой библиотекой. Она была опубликована в 1929 г. Первый сборник «Львовские рассказы» («Львівські оповідання») был опубликован в 1948. Много лет был на газетной работе. В 1950—61 был главным редактором украинской «Літературної газети». Известность ему принес исторический роман «Даниил Галицкий» (1951, переведен на русский в 1956). В нем писатель передал дух далекой эпохи,…
КнигиСмотреть 10
Библиография
Романы:
Даниил Галицкий (1951)
Сквозь столетие (1989)
Повести:
По Швеции (1958, путевой дневник)
Тамара (1959)
Неугомонная/Невгамона (1961)
Внуки спросят/Онуки спитают (1963)
Нильская легенда (1966)
Киевская прелюдия (1977)
Публицистика
Именем Ленина едины/Іменням Леніна едині (1968)
Слово современника/Слово сучасника (1974)
Пьесы
На большую землю/На велику землю (1948)
Голубая кровь/Голуба кровь (1927)
Львовские рассказы/Львівські оповідання (сборник), (1948)
Титулы, награды и премии
-Был награждён Орденом Трудового Красного Знамени, «Знаком Почета» и различными медалями.
-Зачепиловский колхоз установил премию имени комбрига Якова Захаровича Покуса. Первая премия была вручена Антону Федоровичу Хижняку, а он передал её в фонд Мира.
-Повесть "Нильская легенда" (1966) отмечен Международной премией им. Гамаля Абделя Насера.
Ссылки
РецензииСмотреть 1
11 ноября 2020 г. 16:26
659
0 Недоумение…
Я даже не знаю, как оценивать подобные издания. День назад начал читать очередной (по годам правления, конечно) выпуск серии «Рюриковичи» о Данииле Галицком, читаю и понимаю, что мне прочитанное в голову не лезет. Читал-читал (ассоциация появилась: я пытаюсь засунуть брусок квадратного сечения в треугольное отверстие), решил прекратить это действо и посмотреть выходные данные книги. Оказалось, это переводное издание с украинского на русский (я даже не подозревал этого), кроме того перевод авторизованный советский 50-х годов, то есть корявых фраз быть не может с большой степенью вероятности (в издательствах СССР редакторы не зря ели свой хлеб). Думаю, мне просто не подошёл перевод этого романа. Если бы стал дочитывать книгу – поймал бы «нечитун», может быть даже на месяц. Роман оценивать…