11 лет помогаем находить
интересные книги
  • 15 000 000оценок книг
  • 940 000рецензий на книги
  • 58 000 000книг в коллекциях
Зарегистрируйтесь или войдите
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно

Рецензии — 13

Оценка LoraG:  4  

Международная мафия задумала похитить из польского замка известную картину. Но польские полицейские решили их перехитрить и подсунуть очень хорошую копию. В результате, за одну ночь в деле поучаствовали целых 4 (!) копии и собственно подлинник, всё окончательно запуталось, а вдобавок случилось еще и убийство. Всю ночь обитатели замка бегали друг за другом, стреляли из арбалетов и слышали таинственные колокольчики.
А преступника выдала незначительная деталь Развернуть 

Оценка Ferzik:  3  

Джо Алекс - "Тихим полетом его настигала..."

Небольшая повесть, примерно в 50 книжных страниц. Польская стилизация под английскую классику, но в духе американских писателей еврейского происхождения, известных под псевдонимом Эллери Квин. От последних взята концепция (Джо Алекс - и автор, и главный герой, причем он пишет детективы по собственным же расследованиям - в точности, как Квин). От англичан - местность. От поляков - язык и атмосфера: всё-таки чувствуется, что стиль не английский. Нет там характерного, едва заметного юмора или какой-либо чопорности. Зато есть детективный сюжет, и он действительно выдержан в духе классики. Хотя "Тихим полетом..." - не особо удачная вещь. Понятно, на 50 страниц особо не распишешься. Но какой смысл оправдывать перед собой автора, если бывают рассказы… Развернуть 

Оценка Alex_Smith:  4  
Джо Алекс "Убийца читал Киплинга"

Прочитав аннотацию на задней обложке, я совсем было насторожился (там говорится что убийца будет пойман с помощью... стихов Киплинга). Я не очень то люблю такие литературоведческие детективы. Как и любые другие детективы, где сыщику помогают какие-то особые познания, которых у меня нет. Но по прочтении книги, я прихожу к выводу что эту аннотацию сочинил человек, который саму книгу не читал - только посмотрел название. А человек, который придумал название, взял его откуда-то с потолка. Стихи Киплинга присутствуют в эпиграфе книги, и немного упоминаются в тексте, но никакого сюжетообразующего влияния не оказывают.
Теперь о впечатлениях от книги. Хорошая стилизация под английский детектив - если не знать что это стилизация, можно принять за аутентичный детектив времен Кристи. Но я то знаю… Развернуть 

Оценка Alex_Smith:  3.5  
Джо Алекс "Нарушенный покой хозяйки лабиринта"

Вроде бы по объему повесть ненамного короче остальных произведений автора, но если от них у меня было впечатление что я читал пусть коротенькие, но романы, то "лабиринт" скорее походит на рассказ, пусть и длинный. Может быть от того что в начале довольно подробно описывается задумка археологической экспедиции - кто едет, что они будут искать и как в эту компанию затесался Джо Алекс. И детективная часть таким образом началась уже в середине повести, когда до конца осталось не так уж много страниц.
Детектив в итоге вышел герметичным - место преступления - необитаемый остров, действующие лица - небольшая группа археологов + смотритель маяка. И Джо Алекс, конечно.
Если рассматривать как рассказ, то вполне ничего, но так хотелось большего, тем более что для меня это судя по всему последняя… Развернуть 

Оценка shwaya:  4  

Начала читать потому, что одно из прочитанных ранее произведений автора очень понравилось. Когда открыла книгу, завлекло еще и то, что половина сюжета проходит в моем родном городе и это мне встретилось впервые. Но скажу одно: если бы эту книгу я нашла первее чем ту, которая понравилась, далее я бы этого автора читать не стала.
Не скажу, что все плохо. Но местами, и часто, книга смахивала на трэш, а это не мой любимый жанр. Тем паче обидно за родной город, и я уже не рада была, что он тут упоминался.
Книга о том, что исполнение желаний, всех желаний, не есть хорошо. В конце концов, когда у тебя есть вся жизнь, ничего не останется, как пожелать смерти...
Любовным я бы этот роман не назвала. Ибо любовь, если она и есть тут, то исковеркана настолько, что приятное становится извращенным.… Развернуть 

Оценка Ferzik:  5  

Джо Алекс - "Смерть скажет от моего лица".

Классический детектив, действие которого происходит в театре. Сюжет тоже уже встречался неоднократно - после спектакля убит актер главной роли - раз, при жизни он был неприятным типом и имел много врагов - два. И тот, и другой ходы - далеко не редкость. А вот следствие, интрига и объяснения куда удачнее многих подобных произведений. Джо Алекс (псевдоним польского писателя Мацея Сломчинского) во многом похож на Эллери Квина. Он пишет якобы от имени сыщика (только, в отличие от Квина, повествует от первого лица), этот самый сыщик Джо Алекс - также писатель детективных романов, и он также помогает в делах полицейскому инспектору. Только в роли последнего выступает не отец, как у Квина, а ближайший друг. А в принципе, ситуация знакомая.

В данном… Развернуть 

Оценка Alex_Smith:  5  

Джо Алекс "Третий король"
На самом деле не Джо Алекс, а Казимеж Квасьневский. То есть, на самом деле это все один человек - Мацей Сломчинский. Просто свои книги из серии об Джо Алексе он подписывал одноименным псевдонимом (как Эллери Квин, под которого стилизована вся эта серия), а прочие детективы под другими именами. Но, видимо наши издатели решили что Джо Алекс более известен чем Казимеж Квасьневский, вот и издали книжку под более известным псевдонимом. В польской экранизации, правда в титрах как автор сценария указан как Джо Алекс, а не как Квасьневский. Хотя англоязычный псевдоним все таки годится именно для стилизаций под английские детективы, а книжки на отечественную (в данном случае - польскую) тематику под таким псевдонимом выглядят непонятно. Хотя поначалу (в первой главе)… Развернуть 

Оценка Alex_Smith:  3.5  
Джо Алекс "Тихая как последний вздох"

Вот как иногда получается - на полке полным-полно интересных новинок, а рука тянется к давно переведенной книге. Впрочем, не так давно - оказывается, русский перевод вышел всего несколько лет назад (выходит, что когда я только начал знакомиться с творчеством автора, она еще не была переведена - первый прочитанный роман так меня впечатлил, что я полез составлять библиографию переводов, и расстроился что последний роман на том момент не был переведен).
Но вот - книга у меня в руках, причем забавно - предыдущие романы серии до того короткие что я мог бы заподозрить что они выходили в сокращенном переводе, если бы не то что они выходили из под пера разных переводчиков, в разных сериях разных издательств - не будут же все издатели сговариваться и выпускать урезаные версии книг? Тем более что… Развернуть 

Оценка Aurelia-R:  3.5  

Эмансипированная невеста сыщика-любителя Джо Алекса после смерти любимого дедушки раскисла, расхныкалась и превратилась в трепетную ромашку. Жаль, что испортила мужику настроение, раскритиковав купленный им "Роллс-ройс" за нескромность.
Повесть рассчитана на интеллигентную публику. Жертва, старый генерал, был помешан на индийской скульптуре. Подозреваемый - скульптор, несколько ученых разного пола, инженер. Примерно четверть книги предназначено для ознакомления читателей с нюансами отливки статуэток индийских божков. Любителям напряженного действия и леденящих кровь событий лучше повесть отложить.
Сломчинскому (или Джо Алексу) удается создать интригу вокруг убийства, где практически все имеют алиби. Однако с разгадкой в очередной раз перемудрил. При хорошем адвокате и здоровой наглости… Развернуть 

Оценка Ferzik:  3  

Джо Алекс - "Ты всего лишь дьявол".

Джо Алекс - псевдоним польского писателя Мацея Сломчинского, который в духе американского автора Эллери Квина повествует про классические английские убийства и расследования. На сей раз он замахнулся аж на полноценное "невозможное преступление". Казалось бы, классика жанра: поместье со своими обитателями, скалы и гроты вокруг, щепотка дьявольской темы и - как венец - убийство в запертой комнате. Но по-польски. То есть, атмосфера показана неплохо, и если бы не странное имя Джо Алекс (как-то оно больше американцам подходит, да и то, как мне кажется, звучит не совсем естественно), можно было бы поверить, что речь про Англию. А вот сама интрига, конструкция, на которой держится детектив, скомканная донельзя. В романе две смерти (легко спойлерну, но это… Развернуть 

Оценка VikulyaZ:  5  

Вот это сюжет! Я под огромным впечатлением, особенно это касается финала. Это нужно же было все так закрутить и повергнуть читателя в шок. У меня до сих пор в голове не укладывается, как такое могло случится.
Очень интересно. Свежо. Необычно. Даже если в начале вам так не кажется.

Оценка McGonagall:  0  
Фантазия на тему

В этом сборнике четыре детективные повести в переводах М. Черкашиной и В. Ермолы и одна («Смерть скажет от моего лица») в переводе В. Котлярова. Хочу предупредить читателей переводов М. Черкашиной и В. Ермолы, случись таковым быть: вы читаете не перевод, а весьма вольные фантазии переводчиков вокруг авторского текста.

(1) Все оригинальные романы о Джо Алексе написаны от третьего лица. Здесь же изложение идёт от первого лица!
(2) Примерно 40–50% оригинального текста выброшено. Вставлен почти такой же объём отсебятины, включая диалоги. Некоторые места переведены «с точностью до наоборот». Могу привести очень красочные примеры, но жаль тратить время.
(3) Переводчики видимо решили, что характеры героев пресноваты и начали их расцвечивать. Я в своё время прочла все романы этой серии в… Развернуть 

Оценка olga1121:  5  

Круто! Вот так завернули!!! Потрясающе! В последнее время не часто встретишь книгу, которая так захватывает. Такой интересный сюжет, супер!

Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вы сможете:
Стать книжным экспертом
Участвовать в обсуждении книг
Быть в курсе всех книжных событий и новинок