Книжный портал
с персональными рекомендациями
и личными коллекциями
  • 15 000 000оценок книг
  • 940 000рецензий на книги
  • 58 000 000книг в коллекциях
Зарегистрируйтесь или войдите
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
206 47 15
Miguel Otero Silva
Добавить в избранное в избранном 6 277

О писателе

Информация

Родился: 26 октября 1908 г., Барселона, Ансоатеги
Умер: 28 августа 1985 г., Каракас, Венесуэла

Биография

Отеро Сильва Мигель (Otero Silva) - венесуэльский писатель. В 1928 участвовал в студенческом революционном движении, подвергался арестам, находился в изгнании.

Родился 26 октября 1908 года в штате Ансоатеги в Венесуэле, в бедной семье. Его родителями были Энрике Отеро Вискаррондо и Мерседес Сильва Перес, которая умерла, когда он был еще ребенком. Учился в лицее Сан-Хосе де лос Текес, затем окончил лицей Каракас, директором которого был известный писатель Ромуло Гальегос. В 1924 году поступил на инженерный факультет Центрального Университета Венесуэлы, но не закончил его. В 1925 году опубликовал в журнале «Élite» своё первое стихотворение «Estampa» («Гравюра»). В этот же период он начал…

Изображения автора

Связанные видео

Библиография

Романы:
Fiebre (1939)
Casas Muertas (1955)
Oficina № 1 (1961)
Мертвые дома / La muerte de Honorio (1963)
Cuando quiero llorar, no lloro (1970)
Lope de Aguirre, príncipe de la libertad (1975)
La piedra que era Cristo (1984)

Поэзия:
Agua y Cauce (Water and Ditch, 1937)
25 poemas (25 poems, 1942)
Elegía coral a Andrés Eloy Blanco (Coral Elegy to Andrés Eloy Blanco, 1958)
La Mar que es el Morir (1965)
Las Celestiales (The Celestials, 1965)
Umbral (1966)

Издания на русском языке:
* Лихорадка / Fiebre (Fever, 1939)
* Пятеро, которые молчали («Иностранная литература», № 3, 1965)
* Когда хочется плакать, не плачу / Cuando quiero llorar no lloro (When I want to cry, I don't, 1970) («Иностранная…

Титулы, награды и премии

1955 - Premio Nacional де Literatura
1955 - Национальная премия журналистики
1967 - почетный член Academia Venezolana de la Lengua
1980 - Международная Ленинская премия «За укрепление мира между народами»

Рецензии

Оценка KatrinDM:  4  
В ночь смерти Онорио

Простая и одновременно сложная книга вышла у М.О.Сильвы. Произведение небольшое, написанное простым и даже простоватым языком. Пять полит заключенных, пять историй, пять жизней - одна страна и жестокий диктат. Как много боли и страдания, преданности и надежды в этих пяти главах.

Биение истории оборвалось для них внезапно как ход часов, в которых кончился завод. Их бросили в глубокий колодец и забыли. Там, наверху, бегали и шумели дети, там По небу ходило солнце, росла трава, влюблялись люди. Но они не видели, как это происходило, а это все равно, как если бы не происходило совсем.

С исторической точки зрения мне произведение было интересно, но с художественной герои мне не показались близкими или сильно выпуклыми, слишком плоско они рассказывают о своей жизни, как будто отчитываются. Мне… Развернуть 

Оценка EkaterinaSavitskaya:  5  

"Пятеро, которые молчали"- одна из лучших книг, прочитанных мною в этом году.
История захватила меня с первой же страницы. Читать ее, правд, было очень тяжело- из-за содержания.
Диктатура. Пять политических заключенных сидят в тюрьме. И один за одним рассказывают историю своей жизни, о ужасах (пытки, голод, холод и пр. ), которые они пережили, на фоне которых весьма скромные условия содержания в камере кажутся роскошью.
Очень сожалею, что этот автор и, в частности, эта книга неизвестны широкому кругу читателей, может быть, будь иначе меньше людей мечтали бы о "Железной Руке." Хотя, почему-то обычно, людям кажется, что что-то ужасное может случиться с кем угодно, лучше бы, конечно, с "плохими людьми", но никогда не коснется их самих, их любимых и родных людей. Но это не… Развернуть 

Истории

Почти год после возвращения из Венесуэлы, где я провела три прекрасных года, я пыталась убедить себя, что не скучаю по стране и по Каракасу, всё глубже и глубже опускающимся на экономическое и социальное дно. Но однажды ностальгия обволокла меня своей тропической сладостью. Я пустилась в гугло-поиски «caracas en literatura» и в какой-то момент встретилась с цитатой из романа Мигеля Отеро Сильвы «Когда хочется плакать, не плачу»: «a la orilla de un campari en un bar oscuro de Sabana Grande». На берегу кампари в одном из тёмных баров Сабана Гранде. Фраза приглашала своим вонгкарваевским неспешным томлением окунуться в теплую ночь прекрасной горечи наслаждения, приглашала прочитать роман. Однако в русском переводе «берег кампари», в котором – и тёмное море, и свобода под звёздами, свернулось в кислое «пригубив». Действительно, нередко мы не знаем, что теряем в переводе.

История произошла: 23 июня 2016 г.
Развернуть

Цитаты

Он поднял умоляющие глаза:
— У меня нет никакого сына… Онорио нет на свете и никогда не было. Как мы с Росарио Кардосо ни старались иметь сына, которого хотели назвать Онорио в честь моего крестного, нам это не удалось…

Четверо у кровати слушали угрюмо, почти враждебно.
Но для них Онорио был… Развернуть 

Биение истории оборвалось для них внезапно как ход часов, в которых кончился завод. Их бросили в глубокий колодец и забыли. Там, наверху, бегали и шумели дети, там По небу ходило солнце, росла трава, влюблялись люди. Но они не видели, как это происходило, а это все равно, как если бы не… Развернуть 

Кураторы

Смотрите также

Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вы сможете:
Стать книжным экспертом
Участвовать в обсуждении книг
Быть в курсе всех книжных событий и новинок