Автор
Елизавета Соколова

Елизавета Всеволодовна Соколова

  • 4 книги
Нет оценки

Елизавета Соколова — об авторе

Я — Елизавета Соколова или представляю её интересы

Биография — Елизавета Соколова

Соколова Елизавета Всеволодовна - российский филолог, переводчик с немецкого языка, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела литературоведения Института научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН.

Окончила механико-математический факультет по специальности «математика» МГУ (1989), аспирантуру этого факультета (1992); Литературный институт им. А.М.Горького по специальности «Художественный перевод» (1996), заочную аспирантуру этого института (2000), в течение семестра изучала германистику в Кёльнском университете, Германия (Стипендия ДААД, 1994-1995).

Кандидатская диссертация на тему «Понятия “язык” и “молчание” в творчестве Ингеборг Бахман» защищена в…

РГГУ (2001).
С 2001 года научный сотрудник, с 2016 – старший научный сотрудник отдела литературоведения ИНИОН РАН.
Член редколлегии РЖ «Литературоведение» (ИНИОН РАН).

Участие в крупных научно-издательских проектах:
2012–2014: член жюри Русско-немецкого издательского проекта Litrix.de (Центр немецкой культуры им. Гёте).
2014: член жюри Немецкой переводческой премии (Центр немецкой культуры им. Гёте; Посольство Германии в Москве).
2015–2016: приглашённый консультант и переводчик русско-немецкого проекта «Мастерская поэтического перевода „Поэтическая диверсия“ / „Versschmuggel“ (Центр немецкой культуры им. Гёте; Литературная мастерская в Берлине): Москва, Санкт–Петербург, Нижний Новгород. Редактор поэтико-переводческой антологии «Поэтическая диверсия / Versschmuggel» (Гейдельберг; М., 2016).
2016: член жюри Немецкой переводческой премии «Мерк» (Центр немецкой культуры им. Гёте; Посольство Германии в Москве; немецкая компания «Мерк»).

Область научных интересов: современная литература стран немецкого языка; литература как отражение психологического и социального контекстов; немецкоязычная поэзия ХХ в.; литературный перевод; перевод поэзии.

Автор более 170 научных публикаций: статей и книг о современной немецкоязычной литературе – как об отдельных писателях (персоналии в справочниках и энциклопедиях; предисловия и послесловия к изданиям их произведений в переводах на русский язык), так и о различных аспектах, тенденциях, особенностях текущего литературного процесса в странах немецкого языка. Автор статей о теории и практике художественного перевода, о некоторых тенденциях современного западного литературоведения; составитель и ответственный редактор сборников научных трудов, в разных ракурсах освещающих литературный процесс в странах Европы и Америки.

Автор литературных переводов с немецкого языка поэтических текстов Мехтхтльды Магдебургской, Германа Гессе, Райнера Марии Рильке, Готфрида Бенна, Ингеборг Бахман, Фридерики Майрёкер, Ильмы Ракузы, Рольфа Дитера Бринкмана, Уллы Хан, Ильзе Тильш, Дурса Грюнбайна, Марселя Байера, Лутца Зайлера и др.; прозы Томаса Манна, Винфрига Георга Зебальда, Биргит Вандербеке, Ильмы Ракузы, Радека Кнаппа, Дурса Грюнбайна, Вольфрама Фляйшгауэра, Юдит Герман, Буркхарда Шпиннена.

Книги

Смотреть 4

Библиография

Наиболее значимые публикации:
Памяти Саламандры // Ингеборг Бахман «Воистину. Стихи» / Пер. с нем., сост., предисл., коммент. Е. В. Соколовой - М.: Издательство Независимая Газета, 2000. С. 5–21
С Востока на Запад и обратно: Литература Германии после объединения // Иностранная литература. 2003. № 3. С. 245–254
Современная литература Германии: Поиски выхода из постмодернизма // Постмодернизм: что же дальше? (Художественная литература на рубеже ХХ–XXI вв.): Сб. науч. тр. / Редкол.: Соколова Е. В. (отв. ред. и сост.), Пахсарьян Н. Т. (сост.) и др. - М.: ИНИОН, 2006. С. 78–100
«Диалог невозможен…»: Коммуникативная проблематика в современной литературе Германии (Б. Шлинк, М. Байер, К.…

Ссылки

Кураторы

1

Поделитесь