16 июня 2017 г., 12:55

725

«Достоевский — это просто психопатология»: Александра Маринина о Незнайке, мужественности Хемингуэя и учебнике криминологии

35 понравилось 18 комментариев 4 добавить в избранное

o-o.jpeg Автор: Константин Мильчин

16 июня Александре Марининой, подполковнику милиции и популярному автору детективных романов, исполняется шестьдесят лет. В честь этого события «Горький» побеседовал с ней о книгах и чтении: обсудили детские книжные впечатления, русскую классику и увлекательность криминологической литературы.

Я начала читать с трех лет, но отчетливо помню то, что читала перед школой, в возрасте лет пяти-шести, — «Волшебника Изумрудного города», все тома «Незнайки» и «Королевство кривых зеркал». Это были три книги, к которым я обращалась постоянно. Родители были счастливы, что я так люблю читать: меня можно было оставлять одну вечером допоздна и уходить в гости. «Незнайку на Луне» я читала во втором классе, а потом поражалась уже в университете, когда стала изучать «Капитал» Карла Маркса, — ведь я все это видела уже в «Незнайке», и благодаря этой книге политэкономию мне было выучить гораздо проще.

Потом я увлеклась Беляевым и Ефремовым, это где-то второй-третий класс, «Библиотека приключений», но уже к четвертому классу я узнала, что существуют Куприн и Мопассан. Как всякий нормальный ребенок, я очень любила все чего нельзя. У Куприна есть доступные для детей произведения, отец дал мне тома из собрания сочинений, и я послушно читала то, на что он указал. Потом к моей бабушке пришла в гости подружка, увидела у меня в руках один из томов и с ужасом сказала ей: «У тебя что, Машенька Куприна читает?!» На что бабушка, не понижая голоса, ответила: «Ну она ведь читает не „Яму”». Разумеется, когда все отвернулись, я побежала искать том с «Ямой»; мне даже в голову не приходило, что у Куприна может быть «взрослое», которое нельзя ребенку. Оказалось, что во взрослой жизни много интересного и неожиданного. «Трех мушкетеров» я брала почитать у соседа: в советское время купить книги подобного рода было невероятно сложно. У нас дома было очень много собраний сочинений классики, российской и зарубежной, но Дюма родители, видимо, не любили и не пытались достать. Ну и, конечно, Конан Дойль — как я полюбила в том возрасте детективный жанр, так и продолжаю любить.

картинка Arlett
Александра Маринина в юности

Я училась в английской спецшколе, поэтому, кроме курса русской литературы, у нас был еще курс английской, и многое приходилось читать по этому предмету. Тогда я открыла для себя Хемингуэя, читала его на русском и английском. Не могу сказать, что влюбилась в него: это, безусловно, не мой автор, но благодаря ему я поняла порочность одной своей детской привычки. В детстве мы как читаем: то, что неинтересно, пролистываем. А на «Старике и море» я споткнулась: прочитала от первой до последней строчки, не пропустив ни слова, настолько меня заворожил этот текст. Я поняла, что нельзя пролистывать, — если автор что-то написал, то это для чего-то нужно, он хотел выразить какую-то мысль, хотел донести до читателя что-то важное. Автор что-то тебе говорит, и глупо этого не слушать. Можно с этим не согласиться или сказать, что тебе не нравится, но сперва надо выслушать. К Хемингуэю я впоследствии возвращалась и еще раз убедилась, что он мне не близок. Последнее, что я прочитала полностью, были «Острова в океане» (в студенческие годы я нашла эту книгу в парке на скамейке и взяла себе), а после этого пыталась перечитать то, что читала в детстве, — все меня оставляет равнодушной, и это понятно: мне не близки переживания человека, который всю жизнь пытался доказать самому себе и окружающему миру свою мужественность.

Толстого и Достоевского понять в школе невозможно, для этого нужен гениальный педагог, но таких мало. Я к ним вернулась уже после пятидесяти и убедилась в том, что оба они для меня люди крайне несимпатичные. Толстой — человек психически здоровый, но с очень большими особенностями на грани мракобесия, а Достоевский — это просто психопатология, которая мне не близка. Зато в Чехова я совершенно влюбилась, потому что поняла основная масса его текстов, в том числе пьес, это стеб над интеллигенцией.

Во время учебы на юрфаке МГУ времени на чтение у меня было мало, к тому же я подрабатывала переводами юридической литературы. Я переводила научные криминологические журналы, а также книгу, учебник по криминологии, которая вышла в издательстве «Прогресс». Эту книжку очень интересно было читать, она у меня до сих пор есть, и я периодически в нее заглядываю. Самым интересным там было то, что отсутствовало в советских криминологических учебниках, — описание разных психологических типов преступников с примерами конкретных преступных биографий (в английском языке это называют «преступными карьерами»). Там был Джесси Джексон, еще какой-то замечательный Том по кличке «Детская мордашка», был Аль Капоне, знаменитый гангстер, которого смогли взять только за неуплату налогов.

картинка Arlett
Александра Маринина с подругой играют на гитаре

Современных авторов я читаю, но предпочитаю не обсуждать. Нон-фикшн я читаю только для того, чтобы собрать материал для новой книги. Например, это может быть книга по истории медицины, это могут быть воспоминания Николая Карабчевского «Около правосудия», это может быть учебник по пушному звероводству: что мне нужно для книг, то я и читаю. Причем всякий раз это бывает по-разному: для «Обратной силы» прочитала очень много, а для «Казни без злого умысла» только две книги. В основе моих книг лежит воображение, оно позволяет мне построить сюжет, но если в нем есть углубление в какую-то профессиональную область знаний, которой я не владею, то никакое воображение тут не поможет — надо искать консультантов и читать специальную литературу.

Мне больше нравится читать на бумаге, нет такой возможности — читаю в электронном виде. В отпуск с собой везу чемодан бумажных книг, но, если все они окажутся неудачными, я всегда могу скачать то, что мне нужно. Иногда чтение бывает отдыхом, иногда работой: когда я готовилась к написанию книги «Смерть как искусство», мне нужно было перечитать пьесы Чехова, я получила от них колоссальное удовольствие, но читала их для работы. Любая книга может стать работой, и тогда я исчеркиваю ее карандашом, исписываю на полях, она становится моим рабочим материалом.

Источник: Горький
В группу Статьи Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

35 понравилось 4 добавить в избранное

Комментарии 18

Даааа!

Толстой — человек психически здоровый, но с очень большими особенностями на грани мракобесия, а Достоевский — это просто психопатология


Если я предпочитаю Достоевского и Толстого, но абсолютно равнодушна к произведениям госпожи Марининой - какой же у меня диагноз?

kupreeva74, Думаю, тяга к вранью. :-) Одинаково любить и Достоевского, и Толстого - практически невозможно. Уж очень они разные. Некоторые, чтоб казаться умнее, говорят что "Любят их одинаково" - в 99% вероятности, при устном опросе, выясняется что знают они этих писателей исключительно по школьной программе.
Ну вы то, конечно, исключение, и любите их одинаково :-)

Hermanarich, В данном случае вы высказывание ошибочное мнение.

kupreeva74, Я сразу написал что вы - высокодуховное исключение. Тут все сплошь высокодуховные исключения. :-) И это хорошо.

Hermanarich, Спасибо, посмеялся) Вы серьёзно? А разве это не в природе человека, любить противоположное, стремиться к широте любви? Я например люблю и Достоевского и Толстого, но - как и многие - не одинаковой любовью, а особой. Также люблю Набокова и Достоевского. Это как любить ночь и день.
Вы всех судите по себе?

laonov, Вы тоже тонкое высокодуховное исключение. Я же сразу оговорился. Все здесь тонкие, высокодуховные исключения.

Достоевский настолько разный,что даже интересно стало как много его книг прочитала госпожа Маринина,чтобы сделать такой вывод. Ранний Достоевский тоже мог быть смешным как и Чехов.
А у Толстого есть настолько светлые книги, что о каком мракобесии может идти речь.

Достоевский настолько разный,что даже интересно стало как много его книг прочитала госпожа Маринина,чтобы сделать такой вывод. Ранний Достоевский тоже мог быть смешным как и Чехов.
А у Толстого есть настолько светлые книги, что о каком мракобесии может идти речь.

«У тебя что, Машенька Куприна читает?!»
Как же Маринину зовут по настоящему?

lapina_ekaterina, Алексеева Марина Анатольевна - вот и Машенька.

Никогда не понимал разговоров о том, что персонажи Достоевского сумасшедшие (как по мне, они более чем нормальны, чем, в сущности, могут похвалиться далеко не все писатели) и о том, что Михалыч - писатель депрессивный (как по мне, его тексты большой источник большой радости, чистой и ничем не замутнённой).

Просто русская культура живет в навязанных дихотомиях: "Пушкин и Лермтонов", "Толстой и Достоевский" - и обязывает каждого читателя делать свой выбор между ними. Сорокин над этим хорошо стебался в, по-моему, "Утро снайпера" (может и ошибаюсь - давно дело было). "ГРЕТА ГАРБО ИЛИ МАРЛЕН ДИТРИХ? ОТВЕЧАЙ!".
Ещё Розанов отмечал, что русский интеллигент может любить как первого, как второго, так и не любить обоих. Оба эти автора достаточно специфические, и уж понятно, что дидактика Толстого, выхлебать которую надо ну очень большой ложкой - не могла понравиться Марининой, с её любовью к Дюма и Конан Дойлю, а невротизм Достоевского (этот специфический синтаксис) даже тех, кто признает глубину и мощь - может настолько невротизировать, что они вынуждены прятаться в гамаке.
Оба наших "главных гения" достаточно специфические писатели. И их вполне можно не любить обоих. А вот чтоб нравился и тот, и другой - здесь у меня уже большие-большие сомнения. :-)

Hermanarich, Когда без каких-либо противоречий люблю как Толстого, так и Достоевского. И уж какие вы нежные, заставляют вас сделать "выбор".

_j_t_a_i___, Какие мы интеллигентные, и первое, и второе нравится. :-) Вот "не верю". Что нравятся оба это классический школьный ответ того, кто плохо знаком и с первым, и со вторым.

Hermanarich, А у меня колени слабые - вот и хромаю на оба. Но если отложить в сторону шутки, то должен сказать, что у Толстого и Достоевского гораздо больше общего, чем это принято считать (и если я прав, и это общее действительно имеет место быть, то полюбив одного, нельзя автоматом не перекинуться на другого). Что я разумею под общим? Бурю, беспокойство, которые присутствуют практически всегда. Есть писатели (Чехов, Куприн) у которых между героями, в сюжете бывает буря, а в тексте - штиль, а у Толстого и Достоевского практически всегда в тексте буря, у них текст, говорю в первую очередь о зрелом творчестве, рождается от патологического не спокойствия натуры. И, прости, очень сходен этот зуд их. Различаются они в частных решениях, решениях как... моральных, так и чисто в... текстологических (то есть как вот это воплотить в тексте - пойми правильно, мне трудно выразить то, что я чувствую, отсюда вся эта муторность): Толстой - язык, мораль; Достоевский же выделяется персонажами (я бы сказал густотой персонажей (я как-то обмолвился в старой рецензии на удалённом аккаунте, что Настасья Филипповна - это женщина, которую, страшно сказать, можно реально любить)) и пресловутой "полифоничностью" или какой там термин употребил Бахтин. Как общее, так и частное любить вполне можно. Аминь.

_j_t_a_i___, Ну т.е. я правильно понял, что как-то определяете писателя вы исключительно по сюжету? Это очень "формальный" подход к литературе - так можно сказать, что прозаики вообще все одинаковы, как и поэты. Если вам просто нравятся определенные сюжетные моменты - понятно что вы найдете в этих очень разных писателях много общего. Даже больше скажу - и у того, и у другого - герои-люди. Вот только великими они считаются отнюдь не из-за сюжетных ходы и повороты. Тот факт, что вы все свели именно к ним, упустив из виду всю фиолосфию Толстого, весь сложный рваный синтаксис Достоевского... хотя бы то, что у Толстого в романах вообще нет злодеев (Куракин у него относительно похож на злодея), а у Достоевского почти все персонажи это, в привычном понимании - злодеи. Если вы все это просмотрели, и увидели только какие-то сюжетные повороты - боюсь, вы не усмотрели главного в этих писателях. Фактически все, о чем вы написали - это не характеристика их как писателей, а очень поверхностный анализ. Это очень странно - учитывая что библиография анализа их творчества в России просто огромна. Уж простите, но боюсь вы что-то фундаментально не дочитали в них. Отсюда и ощущение, что они похожи - они, на самом деле, почти противоположны. Но да, оба писали словами.

Hermanarich, Дык я не про сюжет, я про источник творчества басни вёл.

_j_t_a_i___, У них разный был источник творчества. У одного - эпилепсия. У другого - беспорядочные половые связи. :-)

Читайте также