Больше историй

21 февраля 2017 г. 15:13

2K

Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности…

В «Живом мертвеце» есть один диалог, который и сам по себе позволяет поставить этому произведению высший бал – особенно если привести его в первозданном, нерасшифрованном виде:

«Филька. Да попался я в услужение к Василию Кузьмичу, вот для которого скоро большая уборка будет…
Товарищ Фильки. Да что, неужли он мазурил?..
Филька. Клевый маз был покойник… только, знаешь, большой руки. Знаешь, к нему хаживали просители с стуканцами…
Товарищ Фильки. Постой-ка – никак, стрёма.
Филька. Нет! – Хер какой-то… Да куда наша фига запропастилась?..
Товарищ Фильки. Да нельзя же вдруг…
Филька. O! проклятое дело! продрог как собака…
Товарищ Фильки. Ничего – как рассветет, в шатун зайдем…»

P.S. Да, без поллитры тут никак не разберешься. Так что: расшифровка (по примечаниям Одоевского):

Дальше...

Уборка – похороны.
Мазурил – воровал.
Маз – большой вор.
Стуканцы – деньги.
Стрёма – караульный, дворник.
Хер – пьяный.
Фига – лазутчик.
Шатун – питейный дом.

P.P.S. Еще диалог, требующий расшифровки:)

Комментарии


Какой-то гоп со смыком


Без расшифровки не понимай:)


Ладно бы писал Гиляровский :)


Есть мнение, что слово "офеня" произошло от названия города Афины, поскольку они в числе прочего торговали греческими книгами... Честно говоря, сомневаюсь, но мнение такое есть.
Так что ссылка на рассказ о симпосиуме очень даже к месту :)