х.к. — книги

Найти книгу по тегу:

`Оба пути были в равной мере просты, в равной мере надежны. Осталось только решить. И, хотя все уже было решено, он продолжал размышлять ради одних лишь размышлений, обдумывать и взвешивать, доказывать себе правильность своего выбора, пока

зарубежная литература х.к. много помнить и мало знать

Хулио Кортасар - Эпомы и мэопы
Хулио Кортасар 20 читателей 1 цитата рейтинг 4.5 из 5

Как прозаик аргентинец Хулио Кортасар уже давно заслужил всемирную известность. Но мало кто знает, что он был также и незаурядным поэтом. Название стихотворной книги Кортасара "Pameos у meopas" ("Эпомы и мэопы"), предлагаемой в настоящем издании, представляет собой двойную анаграмму слова "поэмы". Этот сборник впервые увидел свет в 1971 году. Теперь книга пришла и к русскому читателю. В настоящем издании поэтические переводы даны в сопровождении текстов на языке оригинала.

поэзия х.к. любимый автор испаноязычное заглянуть в себя прекрасное много помнить и мало знать перечитывать

Издательство "Азбука-классика" представляет книгу об одном из крупнейших писателей XX века - Хулио Кортасаре, авторе знаменитых романов "Игра в классики", "62. Модель для сборки". Это первое издание, в котором, кроме рассказа о жизни писателя, дается литературоведческий анализ его произведений, приводится огромное количество документальных материалов. Мигель Эрраес, известный испанский прозаик, знаток испаноязычной литературы, создал увлекательное повествование о жизни и творчестве Кортасара.

биография аргентина х.к. люди и обычаи жизнь про людей книги хипстерское гений про хулио кортасара

Издание 1992 года, сохранность хорошая.
Комплект продается без суперобложки.
В третий том Собрания сочинений Хулио Кортасара (1914-1984) вошел роман `62. Модель для сборки` и рассказы из книг `Все огни - огонь`, `Восьмигранник`, `Последний раунд`.

Содержание
62. Модель для сборки
(переводчик: Евгения Лысенко; иллюстратор: Михаил Занько) Роман c. 5-262
Все огни – огонь
(переводчик: В. Спасская) Рассказ c. 263-275
Южное шоссе
(переводчик: Г. Полонская) Рассказ c. 276-300
Остров в полдень
(переводчик: С. Змеев) Рассказ c. 301-309
Сеньорита Кора
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 310-326
Другое небо
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 327-343
Инструкции для Джона Хауэлла
(переводчик: В. Спасская) Рассказ c. 344-358
Лилиана плачет
(переводчик: Юрий Грейдинг) Рассказ c. 359-367
Из блокнота, найденного в кармане
(переводчик: Маргарита Былинкина) Рассказ c. 368-381
Лето
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 382-390
Место под названием Киндберг Рассказ c. 391-402
Шея черного котенка
(переводчик: В. Симонов) Рассказ c. 403-418
О восприятии фантастического
(переводчик: Алла Борисова) Рассказ c. 419-424
Хулио Кортасар: Игра взаправду Послесловие c. 425-440
Указатель исторических, мифологических и литературных имен Справочные Материалы c. 441-446

магический реализм кортасар х.к. зарубежная проза литература хх века fiction много помнить и мало знать la xx век знаю

Настоящим томом открывается Полное собрание рассказов аргентинского писателя Хулио Кортасара (1914-1984). В него вошли книги рассказов `Другой берег` (1937-1945), `Бестиарий` (1951) и `Конец игры` (1956).

кортасар любимое la испания заглянуть в себя жизнь мистический реализм районная библиотека магический реализм латиноамериканская литература

Во второй том Собрания сочинений Хулио Кортасара (1914-1984) вошел роман `Игра в классики` и рассказы из сборников 60-х годов.

Содержание
Игра в классики
(переводчик: Людмила Синянская; иллюстратор: Михаил Занько) Роман c. 5-530
Из `Историй о хронопах и фамах`. Раздел `Книга инструкций`
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 531-535
Из `Историй о хронопах и фамах`. Раздел `Редкие занятия`
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 536-540
Из `Историй о хронопах и фамах`. Раздел `Материал для ваяния`
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 541-544


Павел Грушко Из `Историй о хронопах и фамах`. Раздел `Истории о хронопах и фамах` Рассказ c. 545-563
Инна Тертерян Главный роман Хулио Кортасара Послесловие c. 564-582
Борис Дубин Указатель исторических, мифологических и литературных имен Справочные Материалы c. 583-605

кортасар магический реализм игра в классики la зарубежная проза литература хх века fiction х.к. рассказы xx век

Хулио Кортасар - Сиеста вдвоем
Хулио Кортасар 19 читателей 2 рецензии 2 цитаты рейтинг 4.5 из 5

"Сиеста вдвоем" - коллекция избранных произведений классика мировой литературы аргентинского писателя Хулио Кортасара (1914 -1984). Кроме наиболее характерных для автора рассказов, написанных в разные годы, в настоящем издании также представлена его знаменитая пьеса "Прощай, Робинзон!"

За исключением рассказов "Здоровье больных" и "Конец игры" все произведения печатаются в новых переводах, специально подготовленных для настоящего издания.

Все переводы, составившие книгу, выполнены Эллой Владимировной Брагинской.

Предназначается для самой широкой читательской аудитории.


Содержание
Местечко, которое называется Киндберг (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 5-18
Здоровье больных (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 19-37
Конец игры (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 38-50
Менады (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 51-66
Луи Армстронг - огромнейший хроноп (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 67-74
Жаркие ветры (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 75-85
Сиеста вдвоем (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 86-100
Гардель (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 101-105
Закатный час Мантекильи (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 106-119
Слюни дьявола (переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 120-138
Прощай, Робинзон! (переводчик: Элла Брагинская) Пьеса c. 139-159

кортасар магический реализм латиноамериканская литература хх век латинская америка любимый К. любимое аргентина х.к. бывают такие жизни

Хулио Кортасар - Дивертисмент
Хулио Кортасар 29 читателей 1 рецензия 1 цитата рейтинг 4.5 из 5

Она вечно падала со стульев, и вскоре все поняли, что нет смысла подыскивать ей глубокие кресла с высокими подлокотниками. Она садилась - и тотчас же падала. Иногда она падала навзничь, но чаще всего - на бок. Но вставала и улыбалась - добродушие отличало ее, и понимание, понимание того, что стулья - это не для нее. Она приспособилась жить стоя. Стоя она занималась любовью, на ногах и ела, и пила, она и спала не ложась, опасаясь упасть с кровати. Ибо, что есть кровать, как не стул для всего тела? В день, когда она умерла, ее, торопясь, положили в гроб; столь же спешно он был заколочен. Во время бдения над усопшей гроб то и дело клонился то в одну, то в другую сторону - он словно хотел куда-то упасть.
Хулио Кортасар

кортасар латиноамериканская литература ощущение аргентина чувства х.к. 1980s классическая литература латинская америка любимые авторы

Хулио Кортасар - Другое небо
Хулио Кортасар 45 читателей 4 рецензии 4 цитаты рейтинг 5 из 5

Перед вами - рассказы Хулио Кортасара. Рассказы, в которых реальность и притча, фантазия и обыденность легко и тонко сплетаются в причудливые литературные лабиринты, а магия Слова творит поистине чудеса с читательским восприятием.

Содержание
Из сборника "Бестиарий"

Захваченный дом
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 5-9
Автобус
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 10-20
Письмо в Париж одной сеньорите
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 21-32
Дальняя
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 33-44
Цирцея
(переводчики: ) Рассказ c. 45-64
Бестиарий
(переводчик: Александра Косс) Рассказ c. 65-84
Врата неба
(переводчик: М. Абезгауз) Рассказ c. 85-99
Из сборника "Конец игры"

Непрерывность парков
(переводчик: В. Спасская) Рассказ c. 100-101
Река
(переводчик: Всеволод Багно) Рассказ c. 102-105
Заколоченная дверь
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 106-113
Менады
(переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 114-129
Аксолотль
(переводчик: В. Спасская) Рассказ c. 130-136
Ночью на спине, лицом кверху
(переводчик: Г. Полонская) Рассказ c. 137-147
Конец игры
(переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 148-162
Из сборника "Тайное оружие"

Слюни дьявола
(переводчик: Элла Брагинская) Рассказ c. 163-181
Преследователь
(переводчик: Маргарита Былинкина) Рассказ c. 182-248
Тайное оружие
(переводчики: ) Рассказ c. 249-278
Из "Историй хронопов и фамов"

Истории хронопов и фамов
(переводчик: Павел Грушко) Рассказ c. 279-301
Из сборника "Все огни - огонь"

Южное шоссе
(переводчик: Г. Полонская) Рассказ c. 302-331
Остров в полдень
(переводчик: С. Змеев) Рассказ c. 332-341
Сеньорита Кора
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 342-361
Другое небо
(переводчик: Наталья Трауберг) Рассказ c. 362-381
Инструкции для Джона Хауэлла
(переводчик: В. Спасская) Рассказ c. 382-397
Все огни - огонь
(переводчик: В. Спасская) Рассказ c. 398-412

магический реализм кортасар аргентина латиноамериканская литература современная литература короткая проза нестандартная литература много помнить и мало знать реальность притча любимый К.

Хулио Кортасар - Книга Мануэля
Хулио Кортасар 53 читателя 7 рецензий 16 цитат рейтинг 4.5 из 5

`Книга Мануэля` - последний роман известного писателя Хулио Кортасара (1914-1984). Это своеобразная книга в книге, которую делают для двухлетнего Мануэля, наклеивая в альбом газетные вырезки, его родители Сусанна и Патрисио, а также их друзья, молодые латиноамериканцы и французы, живущие в Париже 1970 года. Автор описывает любовь, маленькие радости `беспощадно-нежных` провозвестников Большой Бучи, их `карманное` сопротивление ненавистному обществу, эпатаж буржуазии. Но вот покончено с ребячеством, впереди - рискованная операция по захвату заложника.

латиноамериканская литература кортасар постмодернизм революция xx век любимый автор бунт аргентина эротизм дети

Хулио Кортасар - 62. Модель для сборки
Хулио Кортасар 137 читателей 16 рецензий 41 цитата рейтинг 5 из 5

`62. Модель для сборки` - роман известного писателя Xулио Кортасара (1914-1984). Уже в заглавии произведения автор как бы предлагает читателю самому собрать, сконструировать книгу из отдельных элементов повествования, прочесть ее по-своему.

Герои романа одновременно живут в реальном мире, образовав свой тесный круг, `зону` - место, где они встречаются, и в придуманном ими Городе - месте их невстреч, где они безуспешно пытаются найти, наконец, свое счастье, столь, казалось бы, для каждого из них близкое, но упорно ускользающее и неподдающееся.

магический реализм кортасар постмодернизм латиноамериканская литература зарубежная литература латинская америка одиночество аргентина город флэшмоб 2012

Хулио Кортасар - Игра в классики
Хулио Кортасар 423 читателя 47 рецензий 217 цитат рейтинг 4.5 из 5

В некотором роде эта книга – несколько книг…
Так начинается роман, который сам Хулио Кортасар считал лучшим в своем творчестве.
Игра в классики – это легкомысленная детская забава. Но Кортасар сыграл в нее, будучи взрослым человеком. И после того как его роман увидел свет, уже никто не отважится сказать, что скакать на одной ножке по нарисованным квадратам – занятие, не способное изменить взгляд на мир.

кортасар зарубежная литература классическая литература аргентина мистический реализм интеллектуальная проза постмодернизм любовь магический реализм любимое