лингвистика — книги
|
Начиная с 80-х годов русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Все чаще говорят не только о порче, но уже и о гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык Интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами. лингвистика русский язык современная литература нехудожественная литература филология язык нон-фикшн non-fiction интересно россия |
|
|
Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы. Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. лингвистика перевод о языке языкознание редактура русская литература переводы нехудожественная литература современная литература русский язык |
|
|
Одна из недавних (2003) книг Умберто Эко адресована всем, кого интересуют проблемы перевода и в первую очередь, конечно, переводчикам. Эко не стремится выстроить общую теорию перевода, а в доступной и занимательной форме обобщает свой богатейший лингвистика перевод итальянская литература эко современная литература публицистика хочу в коллекцию желательно витамин роста нон-фикшн |
|
|
Сколько языков может знать человек? По крайней мере, столько, сколько людей вы знаете. Если вы наблюдательны и гибки в своем восприятии, вы сумеете понять язык каждого, кто вам повстречался, и стать понятным ему, не отступаясь от своего языка. Так считает один из авторов этой книги, филолог, переводчик, создатель уникальной психолингвистической методики ускоренного обучения иностранным языкам Дмитрий Петров. Его соавтор Вадим Борейко - журналист, замредактора Казахстанской газеты "Время" - записал их многочисленные беседы о языке, о его влиянии на жизнь каждого человека. Борейко на личном опыте убедился, как работает методика Петрова, и они вместе описали ее в этой книге. лингвистика языки нехудожественная литература о жизни дух науки |
|
|
Человеческий язык — величайший дар природы! Ему мы обязаны возможностью общаться, передавать свои мысли на расстоянии. Благодаря языку мы можем читать книги, написанные много веков назад, а значит, использовать знания, накопленные нашими предками, и сохранять наши знания для будущих поколений. Без языка не было бы человечества! лингвистика лингвистика и языкознание россия языки интересно детям и взрослым просто о сложном рекомендация журнала вокруг света научпоп non-fiction |
|
|
|
Мы нередко досадуем на опечатки в книгах, в газетах, на афишах... А всем ли известно, что у опечаток давняя и очень насыщенная история? И место в ней нашлось Пушкину и Гоголю, Чехову и Набокову, Шекспиру и Хемингуэю... публицистика лингвистика русский язык современная литература юмор русская литература журналистика нехудожественная литература литературоведение россия |
|
В современных публикациях получили заметное распространение любительские рассуждения о происхождении слов, основанные не на науке об истории языков, а на наивном представлении, что для таких рассуждений не требуется никаких специальных знаний, достаточно простых догадок. При этом на основании любительских догадок о происхождении слов в таких сочинениях часто строятся совершенно фантастические выводы об истории целых народов. В работе А.А.Зализняка "Из заметок о любительской лингвистике" показано, чем такие рассуждения отличаются от профессиональной лингвистики и почему они не имеют шансов вскрыть истинную историю слов. Особое внимание уделено самому яркому примеру использования любительской лингвистики для построения фиктивной истории многих стран - так называемой "новой хронологии" А.Т.Фоменко. лингвистика любительское лингвистика и языкознание учись пока хрящи не срослись книги научная литература |
|
|
Лауреат Ленинской премии, литературовед, поэт и критик К.И. Чуковский – общепризнанный мастер художественного перевода. Он переводил Дефо, Киплинга, Уайльда, Уитмена, Гвена, Честертона и др. литературоведение лингвистика перевод переводоведение чуковский пользы для зарядка для ума литература умные парни россия |
|
|
|
«Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте двух культур)» — одновременно учебник, путеводитель по устному английскому языку и сборник упражнений. Книга адресована тем, кто начал говорить на этом языке, но подчас выражает свои мысли и чувства ошибочно или неадекватно. Почему возникают такие ошибки и неточности и как их устранить, автор объясняет путем сравнения культуры США и России, а следовательно, и того контекста, который стоит за грамматическими конструкциями двух языков и их ключевыми словами, за фразами, отражающими нормы этикета и поведения, за отношением русских и американцев ко времени и разговорам за столом, за жестами и телодвижениями. Отдельной главой выделена тема, связанная с так называемым позитивным мышлением и политкорректностью в Америке. Чтобы дать возможность читателю закрепить полученные знания, каждая глава завершается серией упражнений. Книга написана Lynn Visson — автором учебника и практикума по синхронному переводу с русского языка на английский, многократно переиздававшихся в нашей стране. Непременным условием для овладения материалом, изложенным в настоящей публикации, является знание базового словаря и грамматики английского языка. english лингвистика перевод америка английский нехудожественная литература сша linguistics xxi век о переводе |
|
"Слово о словах" - самая знаменитая и популярная книга Льва Успенского, посвященная занимательному языкознанию. Впервые она вышла в 1954 году и имела громадный успех у миллионов читателей. |
|
|
Собрание избранных работ крупнейшего лингвиста XX века Э.Сепира затрагивает широкий круг проблем теории языка, типологии, американистики и культурологии. В собрание включена классическая монография Э.Сепира "Язык" в обновленном переводе. Большинство его работ, вошедших в золотой фонд мирового языкознания, впервые издается на русском языке. Творческое наследие ученого отличается глубиной мысли, бережным отношением к языковому факту, целостным видением языка во всем многообразии его проявлений и функций, в его связях с историей и культурой. |
|
|
Существует такой исторический анекдот. Как-то яростным ревнителям "истинно русского" языка, настаивающим на том, что заимствованные слова нам славянам совершенно ни к чему, предложили озвучить на том самом "истинно русском" фразу: "Франт идет по бульвару из театра в цирк". И знаете, что у них получилось? "Хорошилище грядет по гульбищу из позорища на ристалище". Как видите, эксперимент не удался. лингвистика нехудожественная литература занимательно языкознание научпоп исторя слов надо отписать перевод надо прочитать |
|
|
Корней Чуковский - наш любимый детский писатель, сказочник, автор "Айболита", "Мойдодыра" и "Бармалея" - был поистине знатоком русского языка. русский язык лингвистика чуковский познавательно нон-фикшн полно идеологической трухи живой как жизнь филологично будем умнее болезни мнимые и реальные |
|
|
Это книга о неожиданных случайностях в языке, об отклонениях, исключениях, которые на первый взгляд кажутся парадоксальными и противоречат установленным закономерностям, иногда даже здравому смыслу. |
|
|
В пособии излагаются новые явления английской грамматики, не нашедшие адекватного отражения в существующих отечественных и зарубежных курсах нормативной грамматики. Новые тенденции в развитии английской грамматики иллюстрируются примерами из |
|
|
Большинству людей, знающих языки, рано или поздно приходится что-либо переводить. Как сделать перевод профессионально? Как стать профессиональным переводчиком? Об этом - книга И.С.Алексеевой, переводчика и преподавателя перевода. Книга рассчитана |
|
|
В книге излагается история переводческой мысли (переводоведения), начиная с Древнего мира, античности до наших дней. Подробно рассматривается развитие западноевропейского и русского перевода, создание теории перевода как науки. Для |
|
|
На страницах этой книги Корней Чуковский воспроизводит мысли и чувства младших школьников и дошколят в рамках языкового исследования. Собранные им высказывания необыкновенно интересны и смешны. Книга будет полезна как для педагогов, так и для |
|
|
Предлагаемая читателю книга - переиздание вышедшего в 1933 году и ставшего классическим перевода на русский язык труда патриарха Женевской лингвистической школы и одного из основоположников современного языкознания Фердинанда де Соссюра. лингвистика нехудожественная литература компаративистика швейцария 5 |
|
|
языкознание учебная литература лингвистика филология российская литература |
|
|
Эта книга - о будущем человечества. Будущее напрямую связано со способностью к общению, или коммуникации. Облегчают же это общение небывалые достижения научно-технического прогресса - Интернет, TV, мобильная связь... Однако языковой и культурный барьеры, |
|
|
В книге известного французского лингвиста Эмиля Бенвениста, принадлежащего младшему поколению школы Антуана Мейе, исследуются основные проблемы индоевропейского именного словообразования. Вопрос о противопоставлении "распространений" и "суффиксов" |
|
|
Книга известного ученого-лингвиста академика Н.М.Шанского представляет собой своеобразное введение в науку о русском языке. Интересные и занимательные, почти детективные истории о значении, строении и происхождении слов, оборотов и `трудных строк` |
|
|
В настоящей книге на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности. |
|
|
Прижизненное издание. Издание 1957 год. Сохранность удовлетворительная. Книга замечательного лингвиста увлекательно рассказывает о свойствах языка, его истории, о языках, существующих в мире сейчас и существовавших в далеком прошлом, о том, чем занимается великолепная наука - языкознание. |

























