Больше историй

27 мая 2013 г. 19:49

994

Кто автор "Скорби Сатаны"?

Читаю я, значит, эту книгу и в какой-то момент вдруг перестаю верить, что ее написала в конце 19-го века некая Мария Карелли. Ну да, этого имени я не слышала раньше, но об этом чуть ниже. Сначала откомментирую 19-й век.

Буквально с первых страниц меня поразила «современность» описываемых явлений. Издательский бизнес, талантливый (либо чересчур уверенный в своем таланте) автор, не имеющий возможности пробиться. Конъюнктурный рынок, зависть «коллег по цеху», пристроившихся в издательства фрилансерами-ридерами (русский переводчик их упрямо называет «лекторами» и это не единственная оплошность, ну да не об этом речь)… Это ж прямо наши дни! Открывайте любое «писательское» сообщество в ЖЖ — и вы в машине времени: декорации за окном другие, а внутри — обшивка кареты 19-го века.

Но 19-го ли? Читаю дальше — вот появляется Диавол, прям по-фаустовски так, писатель только приготовился с отчаяния и бедности душу заложить. Вроде и сама тема стара — ну, ежели не как мир, то по крайней мере, ей лет сто (Гете начал «Фауста» писать в 1774-м), так что для 19-го века здесь ни новшества, ни риска. Однако «Сатану» вроде как писала женщина. И это в Англии, в викторианскую эпоху — не черте что. Писала она так, что я (простите за банальность) на цитаты растащила бы, столько умных мыслей, пусть они в затянуты и многословны там, где можно было обойтись и парой слов, но это малый недостаток, если учесть, что все же писала в позапрошлом веке женщина.

Вот тут меня и переклинило: уж не надули ли меня? Кто такая Мария Корелли? Почему ее, такую безусловно умную и смелую, мой уважаемый профессор зарубежной литературы даже не упоминал? Почему о ней не слышал мой ровесник и коллега-англичанин, сам большой фанат литературы 19-го века? Почему на Амазоне все копии «Сатаны» датированы не ранее, чем 2010-м годом? Да еще русский перевод вышел под именем Брэма Стокера (ну это ладно, это вообще уж из другой оперы)…

В общем, я на сутки (или больше) практически внушила себе, что «Скорбь Сатаны» написал кто-то из современных авторов, воспользовавшись именем полузабытой в 20-м веке романистки (если, мол, такая и была вообще). Не, ну вот представьте себе только такой вариант хотя бы на пять минут, а затем откройте книгу наугад на любой странице и прочтите парочку абзацев. Возможно, и вы обнаружите тут же (если не обнаружили раньше), что язык произведения (чего уж греха таить) — не супер (а русский перевод и того хуже), и ни одной новой мысли нам с высоты 21-го века не видится вообще.

Но я недолго торжествовала над своим «открытием». Странно, что ранних экземпляров этой книги на Амазоне не было именно в тот день, когда меня обуяли описываемые сомнения. Они появились на следующий день. И хотя у меня на Киндле есть уже две версии (английская и русская), я заказала и бумажную: 42-е (СОРОК ВТОРОЕ!!!) издание 1900-года (а первое появилось в 1895-м году!) теперь у меня в руках, больше сомнений быть не может, и это явно не подделка. Мария Корелли была, возможно, более издаваемым автором в викторианскую эпоху, чем нынче Джоан Роулинг. Остается решить загадку: куда она исчезала из поля зрения читателей на много-много лет после своей смерти в 1924-м и почему вдруг снова вошла «в моду», ведь и про Диавола уже сказано всё, что она сказала, и сделала это не лучше многих…
012-book-01.jpg

012-book-02.jpg

Комментарии


а как вообще вышли на эту книгу?


Я тут проводила опрос на форуме - назвать книги, которые сообщники читали "не отрываясь". Некоторые названные и незнакомые мне наименования я просматривала, но вот пока заинтриговало лишь это - по этой книге на этом сайте был флешмоб в прошлом году, кажется, так что отзывов довольно много (к русскому варианту "Скорбь Сатаны"). Свой отзыв я потом еще напишу. ))


Ничего себе история! Тоже никогда даже не слышала о таком авторе... Загадочно все очень.


И я не слышала раньше! Поэтому-то меня и заинтриговало сильнее, чем сама книга.


Я прочитала эту книгу в русском варианте три года назад. Читая на русском, думала, что это Брэм Стокер и чуть ли не сетовала на такой простенький перевод. А когда узнала, что это женщина, причем мало кому известная, даже расстроилась. Захотелось найти другие её произведения, узнать об её жизни, а где теперь её искать?
А "Скорбь" всё равно необычная книга...

А у вас случайно нет электронной версии на английском языке? Сравнить хочется!


Все тексты Марии Корелли уже давно находятся в паблик домене, так что можете загрузить любой бесплатно на project gutenburg: http://www.gutenberg.org/ebooks/42332, там и другие ее книги есть, смотрите по каталогу. Язык оригинала довольно простой (с точки зрения лексики), но вместе с тем и тяжелый (нудноватый), но перевод просто никуда не годится, он местами неграмотный стилистически (хотя, казалось бы, чего можно перевести проще). Я сейчас читаю ее биографию, расскажу потом, что узнаю интересного.


у меня бумажное издание книги 90х годов, в качестве автора указан как раз Стокер


Это русский издатель облапошился.