Больше рецензий

diman_nikolaev

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 ноября 2015 г. 10:46

417



зверь по имени «ductus»

выражение «по одежке встречают» очень хорошо применимо и к книгам, и как часто выбор читателя основывается – если не на красочной обложке, то на красочном оформлении.


вот и эта книга, которую хочется побыстрее взять в руки, листать, изучать, не сомневаясь, что желание скреативить какую-нибудь распрекрасную надпись возникнет тут же. желание-то возникнет (и «pilot parallel pen» ему в помощь:), вот только потенциал книги не идет дальше, чем вдохновить на творческие подвиги красивыми картинками, и когда понимаешь это – читать книгу дальше хочется уже не так сильно….

разворот из книги
иностранные книги по каллиграфии, любят представлять кириллицу в виде шрифта копперплейт, напоминая про детские прописи для первого класса.

изложение сложно назвать последовательным и продуманным. имея менее 150 страниц в своем распоряжении, автор, тем не менее не отказывает себе в широте размаха, посвящая, например, два разворота (= 4 страницы) обзору красок, рассказывая и про акварель, и про гуашь, и про акрил. при чем тут вообще краски, когда в каллиграфии используются в первую очередь чернила? еще тут рассказывается про льняной холст, про спреи и фломастеры, и есчо много про что, имеющее второстепенный характер, тем более – при таком ограниченном объеме.

Дальше...

разворот из книги
сам учебный материал тоже отличается редкой непропорциональностью. так, чрезвычайно много места уделяется рассмотрению написания готических букв – не самых простых, с каллиграфической точки зрения, и не самых распространенных. да и абзацные отступы в одиночных абзацах раздражают

вопросы о последовательности изложения начинаются уже на первых страницах, после подробного рассказа о китайской письменности, вплоть до последовательности написания штрихов в иероглифах. ладно, допустим, китайские дела, действительно, так важны тех, кто делает первые шаги в каллиграфии, но почему тогда не объясняется, как правильно держать кисть, как выполнять все эти нажимы и закручивания? китайская каллиграфия подобна балету на бумаге, и одной схемы иероглифа тут недостаточно. но я поторопился с критикой, про нажимы на кисть в книге все-таки есть, правда в самом конце, когда читатель уже и про иероглифы забудет. они там что – перед печатью порядок станиц перепутали?

разворот из книги
в конце книги есть несколько мастер-классов по выполнению творческих работ, но с такой подготовкой, какую получат читатели, у них вряд ли что получится.


материал не по теме, изложение не по порядку, но это еще не все, чем способна удивить эта книга. потому что пока мы только картинки рассматривали, а вот если попробовать читать эту книгу…. уфф, порой это не чтение, а тест на тему «как сказать это по-русски», потому что наткнувшись на пассаж типа «с помощью транспортира вычислите угол письма» – всерьез задумаешься, является ли транспортир вычислительным инструментом. таких недочетов много, часто они безобидны, как в случае с транспортиром, но когда речь заходит о терминологии, то все становится куда серьезнее

разворот из книги
«изящный капитальный шрифт» и «грубый капитальный шрифт» – ну прямо новая терминология в каллиграфии:)


нет, ну а правда – зачем изощряться в изобретении новых терминов, когда проще пользоваться уже сложившейся терминологией и вместо «изящный капитальный шрифт» и «грубый капитальный шрифт» писать «римская капитель» и «рустика»? конечно, этих терминов может не быть в обычном испанско-русском словаре, но их легко найти в специальной литературе – в аналогичных книгах по каллиграфии.

а что вы скажете про такой пассаж:

рассмотрим ductis в варианте изображения буквы «а»
мне прямо так и представилась медицинская книга, истрепещенная терминами на латыни:) нет, если просто написать «дукт» это будет не комильфо, что ли? есть же такой термин, и означает он то же самое. ну да, в общем словаре нетути, но ведь можно поискать и в других книгах «по теме», или вообще писать по-русски понятнее – «последовательность штрихов», как в книге каллиграфия. рукописные шрифты запада и востока , где весь материал изложен куда доходчивее, поэтому книгу куда охотнее можно рекомендовать тем, кто делает первые шаги в каллиграфии.

Комментарии


или вообще писать по-русски понятнее

смешно, что эта претензия — в одном абзаце со словом "истрепещённая" (которого просто нет в русском языке, а по контексту понятно, что там должно стоять слово "испещрённая") :)


тонко подмечено:)))) справедливости ради скажу, что там написано все же — «не по-русски», хотя, конечно, я не это подразумевал:))) просто иной раз хочется как-то закрепить мысль с выподвертом каким, не совсем по-академически.

естли честно, академические нормы все-таки узкие очень для выражения мыслей. меня тоже неимоверно коробит безграмотность, но уместный, сознательный отход от правил считаю вполне даже допустимым, когда это помогает лучше выразить задуманное.


так это перевод кривой или что?


кривой перевод кривого руководства, только картинки не кривые:))

ну там про эргономику письма у меня есчо масса вопросов,
но на общем фоне это мелочи:))))


смешно, если так в книге написано - "эргономика письма". или снова перевод кривой?


ну насчет "эргономики" это я поумничал, в книге просто как правильно сидеть, с тонкими нюансами освещения и, что больше всего добило - дыхания и концентрации. прямо дзен какой-то:))))


значит Европе счел это нужным:)


тьфу-ты, автор счел, за меня т9 думает:)


т9 всегда жжот:) что касается автора....

ну есть вопросы первостепенные, а есть - смежные и неважные. ну вот в "кратком руководстве по эксплуатации трактора "т-330" на 48 страниц, важно показать его конструкцию, как он заводится, основные причины поломок, и совсем не важна история завода "промтрактор". объем не тот.

тут то же самое - менее 150 страниц - не до дзена и просветления:)))))) ну вот, не отходя от кассы:
calligraphia-5.jpg

на столе - ударный набор для каллиграфии, включая кисти и набор для китайской каллиграфии. не пожадничали в общем, транспортира только нетути:)))) но дело в другом - она пишет на горизонтальной поверхности, в то время как для каллиграфии широким пером нужна все же наклонная поверхность, для более равномерного стока чернил. ну то есть можно и на столе, но авторучкой тогда, "пилотом" или "артпеном" каким. можно и обычным пером, но будет не то.


не знаю, что такое артпен, но пушкин явно писал гусиным пером и за столом. да и с детства помню - почта, чернильница, перья, стол.


"артпен" - это авторучка для каллиграфии. внутри баллончик с чернилами. что до пушкина, или советской почты - так там ведь не каллиграфия была, а просто письмо. не так? бумага другая - она впитывает куда боле, четкости штриха нет и тэ дэ. ну то есть письмо написать можно - смысл понятен будет, но вот больше....

раньше не зря, вообще-то на конторках писали - вот она где эргономика:)) ну или средневековые манускриптории вспомнить:

original-image.jpg


Ну вот я так и не понимаю тогда - переписчик этот пишет за конторкой, Пушкин - на обычном столе. Тогда в чем разница? Вряд ли у Пушкина был навороченный "Паркер":)


Вряд ли у Пушкина был навороченный "Паркер"


это я так говорю! :))))

ну я, конечно, гусиными перьями много не писал, так, игрушка, но металлические суть аналоги же:) есть разница между тем, что ты пишешь для себя, и что - для других, так? для себя умную мысль записать можно и небрежно, но заявление на работу пишем аккуратно. то же самое - пушкин фиксировал свое творчество, там почерк суть неважен. переписчик пишет, чтобы другим понятно было и красивым почерком. вот и вся разница.


как всегда интересно)


спасибо, я старался:)))