Больше рецензий

18 мая 2015 г. 12:11

40

4.5

Я не большой любитель ужастиков и не читала почти ничего из знаменитого Кинговского хоррора. Поэтому для меня дядюшка Кинг - не мастер по страшилкам, а в первую очередь тонкий знаток человеческих душ и судеб во всём их бесконечном многообразии. Это просто невероятно, насколько глубоко он способен проникнуть в мысли, постичь самую суть любого человека, хоть малообразованной старушки-уборщицы с маленького глухого островка, хоть столичного успешного бизнесмена с кучей любовниц и тёмным прошлым. Насколько правдоподобны, до последней детали жизненны, объяснимы и хорошо увязаны все происходящие в его книгах события! Да, я могу долго распинаться и расхваливать эту грань мастерства писателя, потому что фирменный саспенс, динамично развивающийся и ни на секунду не провисающий сюжет и интересные идеи в основе каждой книги - это очень хорошо, но встречается, к счастью, нередко. А такое глубокое знание и понимание людей вместе с умением передать свои ощущения и наблюдения, достоверно запечатлеть всё на бумаге - вот это совершенно уникально. Я была бы рада однажды познакомиться с другим писателем, кому так же хорошо удаются описания героев и самого процесса их земного существования, чьи строчки точно так же оживают без малейших усилий со стороны читателя, но пока что для меня Кинг - лучший из лучших, если оценивать по этому критерию.

"Долорес Клейборн" - яркий и прекрасный представитель той категории книг Кинга, которые пугают не мистикой и всякими чудовищами, а именно погружением в мрачные глубины человеческих душ. Это печальная и тёмная семейная история главной героини, в честь которой и назван роман, тесно переплетённая с не менее печальной и не менее тёмной историей другой семьи, богатеньких Донованов, у которых Долорес убирала и помогала по хозяйству почти всю свою жизнь. Книга написана в форме исповеди шестидесятипятилетней женщины с непростой судьбой, долгие годы прожившей в глухомани, на островке в Новой Англии. Очень героине подходит её имя - Долорес. С этим и ассоциируется вся её жизнь: dolor с испанского - боль, горе, сожаление, страдание, печаль. Ну что за жизнь: бедный домик, нелюбимый муж, алкоголик, драчун, лентяй и адепт мужского шовинизма, трое детей, которых как-то надо в таких условиях тащить на себе, кормить, одевать и воспитывать, отсутствие вменяемой профессии и возможности работать кем-то кроме чужой прислуги, домоправительницы и уборщицы, и ни времени, ни средств, ни сил на какие-то радости, пусть даже маленькие. И так год за годом, изо всех сил стараясь быть сильной, потому что больше быть сильным некому, и пытаясь не унывать, потому что стоит один раз позволить себе расслабиться и раскиснуть - и всё.
Но расслабиться Долорес никто и не даст. Это только кажется, что в маленьких городках жизнь неизменно скучна, тишь да гладь. Впечатление, которое складывается снаружи, никогда не отражает сути того что внутри, как любит повторять сама гг этой книги. Наверное, именно из-за контраста между внешним спокойствием и внутренней кипучей жизнью, полной человеческих драм и борьбы, маленькие городки в захолустье и стали излюбленным местом действия для Кинга, очень уж такие декорации выгодно подчёркивают его мастерство, позволяют его таланту раскрыться полностью. Казалось бы, что может быть такого страшного и напряжённого, тайного, съедающего человека изнутри в жизни простой матери семейства и домоправительницы в замке богатой стервы и самодурки? Оказывается, множество вещей. Множество событий, принуждающих к действию, множество действий, которые будут регулярно напоминать о себе в кошмарных снах.

Эта книга заставит поразмышлять о самых разных вещах. Например, о том, что жизнь иногда ставит перед выбором, от которого нельзя просто отвернуться, даже если все выходы из сложившейся ситуации одинаково нехороши. О том, что богатые и бедные совершенно одинаково не застрахованы от множества трагедий в жизни. И, знаете ли, с людьми иногда случаются несчастные случаи. А человек порой может сделать и вынести больше, чем ему кажется. Только вот страшные воспоминания не оставят тебя в покое - никогда. И даже через несколько десятилетий ты будешь продолжать бороться со своими личными призраками. И возможно, однажды видения всё-таки одолеют тебя.

* * *

Раз уж так случилось, что эту книгу я читала в оригинале, не могу не прокомментировать язык и стиль изложения. Поскольку рассказчик - пожилая деревенская женщина, человек с довольно низким социальным статусом и практически без образования, живущий, в общем-то, среди таких же простых людей и всяческих прочих алкоголиков, её история грубовата и изобилует просторечными оборотами. Поначалу, первые пару страниц, в глазах рябит от сокращений, исковерканных слов и жаргонизмов. Этот стиль сохраняется до самого конца, но к нему, правда, быстро привыкаешь. Главное - не привыкнуть слишком сильно и не начать говорить и писать в том же духе :)
Насколько я знаю, русский перевод более литературен. Но в то же время менее аутентичен, конечно.

Прочитано в рамках игр ТТТ (за совет благодарю Lenisan ) и Книжное путешествие.