Больше рецензий

Morra

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 ноября 2014 г. 01:56

855

3

Я не люблю в названиях вычурность и натужность (барочность, о!) - нагромождения слов, искусственные метафоры, явную замануху; и прощаю это только Тому Роббинсу за его потрясающее чувство юмора. Название романа должно быть точным, лаконичным и запоминающимся. "Интерпретаторы" - это, кажется, идеальный размер для романа о молодых людях молодой страны. И весьма печально, что по итогу у меня в голове отпечатается, прежде всего, стильное название.

Интерпретаторы - это толпа молодняка, получившего образование в Европе-Америке и пытающегося теперь это образование применить на родине. И неважно, что действие романа происходит в Нигерии, молодежь всех стран одинакова - жажда жизни, неумение и нежелание искать компромиссы, желчь пополам с самоуверенностью (уж мы-то точно знаем, как лучше). При этом герои производят слегка ирреальное впечатление и напоминают "больных и идиотов" Кортасара, только без самоиронии и обаяния последних. И без масштаба. Они выпивают, ведут странные диалоги между собой и с окружающими, всё время где-то тусуются и порой работают. Язвительная критика, мелкое хулиганство - вот их предел. Даже бунт против прошлого, против лжи, против системы превращается в плевок в лицо, скандал на приёме, не более. Портреты и характеры напрочь отсутствуют, поэтому индивидуальностью члены разношерстной компании обрастают сильно за середину романа и это, прямо говоря, не очень-то способствует пониманию логики их поведения. Кажется, Воле Шойинка в душе более драматург, чем прозаик. А впрочем, сложно судить по одному роману.

Роман оставляет после себя ощущение даже не мозаики - хаоса. Хаос тем превращает роман в какую-то невнятную мешанину. И мне катастрофически не хватает глубины проработки и описаний, потому что язык Шойинки весьма яркий, насыщенный, мне нравятся его свежие и не избитые эпитеты, метафоры, но в диалогах этого совершенно не видно, а диалоги занимают подавляющую часть романа. При этом отдельные эпизоды чудо как хороши. Вроде того, как мамаша одного из друзей отчитывает художника за страшное оскорбление - за то, что он сбежал с её обеда. Вроде того, как жена подающего надежды молодого врача непосредственно говорит на приёме, что вместо шампанского она бы выпила пальмовой водки. Вроде того, как к кандидату на должность подкатывает будущее начальство, чтобы вытянуть немного денег за приём на работу. Вроде того, как взаимно складывают в стол разоблачительные статьи конкурирующие газеты. Эти и другие эпизоды прекрасны, но все вместе они производят впечатление беспорядка. А вот хаос структуры, вероятно, можно записать в плюсы. Смешение временных пластов, забегание вперёд, переход от одного героя к другому отнюдь не упрощают чтение, но выглядят в общем органично, оправданно и интересно. Хотя порой и возникало ощущение того, что переводчик выкинул пару абзацев текста между эпизодами. А вообще, вот сейчас словила себя на мысли о том, что сегодня нужна гораздо большая смелость, чтобы написать обычный линейный роман без всяких модных постмодернистских финтифлюшек - в нём же все недостатки будут на виду, будь то слабые характеры, скучный сюжет, отсутствие глубины или стиля.

Комментарии


Хаос тем превращает роман в какую-то невнятную мешанину.

А разве наша жизнь не хаос тем? Написать линейный роман можно, но литература, как и все в этом мире, имеет развитие. Можно написать аналог костумбризма или обычного линейного романа - чем активно занимались когда-то те же африканцы и латиносы. А можно постмодернизм, магический реализм и т.д. Это всего лишь разные этапы развития литературы. А если хочется роман без всяких финтифлюшек - есть же аналоги Харуки Мураками того же. Просто, доступно и понятно.
Когда я впервые осознал, что основная часть читателей не готова воспринимать романы с хаотической либо постмодернистской структурой, это было для меня удивительно и странновато. А потом я понял, что в некоторых случаях и я не готов)))
Особенно отдельно при этом видится жанр драматургии, особенно абсурдистской. Воспринимаем единицами, да и теми с трудом.
Но чем мне особенно нравятся произведения с хаотической структурой - тем что в голову сразу не вкладывается доступный смысл, как в линейных романах, а надо немножко еще и обдумать, что найти собственную трактовку смысла.

Кажется, Воле Шойинка в душе более драматург, чем прозаик. А впрочем, сложно судить по одному роману.

Да, Шойинка больше драматург. Но и у него есть по крайней мере один роман с линейной структурой - "Ике, годы детства". Автобиографический.


У меня сложилось такое ощущение, что вы невнимательно меня читали. :)
Я же написала, что хаос структуры, вероятно, можно записать в плюсы - мне нравятся нелинейные романы с рваной структурой. Хотя линейный роман отнюдь не равняется простому и доступному. Классика - прекрасное тому подтверждение. Просто писатели сегодня так любят играть с внешним, с украшательством, что за ним часто теряется само содержание. Но эта мысль касается не столько Воле Шойинки, сколько литературы вообще. А у Шойинки мне не хватило описаний, проработанности, раскрытия характеров, цельности - литературности, одним словом, в романе слишком много драматурга (диалоги при определённых декорациях, минимум передвижения; исключение - динамичная сцена "отступничества" на реке). Ну и слишком простое и явное противопоставление:
хорошая молодёжь (пусть она ничем толком не занимается, кроме мелкого хулиганства - камешек в огород Саго) / плохое старшее поколение;
хорошие неиспорченные африканцы / развращённый запад и его приверженцы (Джо Голдер, врач);
прекрасные качества главных героев / двуличность, цинизм и т.д. прочих (профессор и его женушка, шеф Саго да и все остальные).
Из схемы выбивается только альбинос-проповедник, его мне не удалось классифицировать. Делить мир на чёрное и белое, с моей точки зрение, слишком просто и скучно.

Насчёт абсурдистской драматургии - её однозначно надо видеть на сцене. Вообще, любая пьеса заиграет всеми красками только в театре, но абсурдистские пьесы, по-моему, в бумаге вообще чрезвычайно сложны для восприятия.


Просто писатели сегодня так любят играть с внешним, с украшательством, что за ним часто теряется само содержание

Шойинка не играет с украшательством, у него то как раз есть характерные черты мышления, порывистого и резкого, иногда слишком резкого даже. Он из тех людей, кто сам себе авторитет - годы в тюрьме помогли выработать характер.

в романе слишком много драматурга

Звучит так, словно это плохо)))
Писатель же не обязан выписывать персонажей до мельчайших деталей) Это один из способов, но не обязательно самый верный.

Ну и слишком простое и явное противопоставление

Здесь как раз разница в восприятии - мне роман не показался наполненным простыми сравнениями и противопоставлениями. Мне он показался более глубоким что-ли, чем вы пишете. И перевод романа в подобные упрощения как раз делают его ужасно скучным. Интересно, что я не считаю главных героем хорошими и неиспорченными, да и легкая ненависть к Европе (признаки "негритюда" точнее говоря) вполне обоснована.

Насчёт абсурдистской драматургии - её однозначно надо видеть на сцене.

А на что нам фантазия? Умение представлять все в голове? Говорят Флобер так ясно представил сцену отравления героини, что у него самого появились признаки.
У меня от театра обычное ощущение возможности иной трактовки событий, когда думаешь, что ты бы представил все иначе. Фантазия мешает восприятию зачастую. Да и почему мы обязательно должны отдавать возможность мысленного творчества чужому дяде, который поставит пьесу так, как он ее видит?


Шойинка не играет с украшательством

Ну вот, опять. Вы так спешите защитить Шойинку, что даже не вчитываетесь в то, что я пишу. Я же не о нём писала, а вообще о современной литературе.

Писатель же не обязан выписывать персонажей до мельчайших деталей)

Писатель вообще ничего не обязан. :) Кроме того, чтобы донести свою идею до читателя.
Между "выписывать до мельчайших деталей" и "не описывать в принципе" есть море вариантов. По моему мнению, у Шойинки персонажи за редкими исключениями получились довольно безликими, им не хватило живости, яркости, индивидуальности.

Интересно, что я не считаю главных героем хорошими и неиспорченными, да и легкая ненависть к Европе (признаки "негритюда" точнее говоря) вполне обоснована.

Не хочется придираться к словам, но лёгкая ненависть - это как?..
Я не считаю главных героев хорошими - мне они вообще неприятны. Это автор их такими показывает - неравнодушные, творческие, сильные в противопоставление прочему миру.
Ха, заметьте, что теория негритюда равно неприемлема для Шойинки как и тупое и неразборчивое следование за Западом. Не зря же главным последователем теории в романе является американец, а не африканец.

А на что нам фантазия? Умение представлять все в голове?

Нет, ну так можно вообще дойти до "а зачем читать книги?". Можно же в голове представить всё что угодно.

Да и почему мы обязательно должны отдавать возможность мысленного творчества чужому дяде, который поставит пьесу так, как он ее видит?

Может, потому, что пьеса - это произведение, предназначенное для сцены?..


Ну вот, опять. Вы так спешите защитить Шойинку

Действительно, чего я его защищаю?
У каждого человека своё восприятие и пытаться показать иную точку зрения нет смысла.


Мне кажется, можно и нужно показывать иную точку зрения, только нужно быть готовым к тому, что ее не поймут).
По роману согласна с вами по всем пунктам).


Понимание чужой точки зрения отнюдь не делает обязательным её принятие и отказ от собственной, разве не так? И чтобы заставить поменять собственную точку зрения нужно гораздо больше, чем несколько комментариев.
В данной ситуации у меня сложилось ощущение, что это скорее меня не поняли.


Понимание чужой точки зрения отнюдь не делает обязательным её принятие и отказ от собственной, разве не так? И чтобы заставить поменять собственную точку зрения нужно гораздо больше, чем несколько комментариев.

Мне кажется, никто и не заставлял вас отказаться от вашего мнения.
Знаете, что мужчины говорят: "Любимая фраза женщин: "Меня никто не понимает"." Так, подумалось).
А вообще у вас талант "извращать" слова собеседника, поэтому я с вами никогда и не разговариваю).


Вы не очень-то последовательны, как я погляжу.
Хотела сначала спросить, что же и когда я успела извратить, а то как-то голословно выглядит ваше обвинение, но потом подумала, что мне это в общем неинтересно, да и не хочется навязывать общение человеку, который "никогда со мной не разговаривает". Отдаёт детским садом, честно говоря, но это ваше дело.


Приятно, что согласны)
Наверное непонимание - это столь же нормальное явление, как и понимание) Но вот вопрос смысла и "нужно ли" для меня до сих пор пока не разрешен. Если бы это был чисто литературный вопрос, то было бы отлично, но к сожалению это вопрос в целом ко всем аспектам жизни.


Люди легко понимают друг друга, когда у них одинаковый культурный и жизненный "багаж" плюс огромное значение имеет желание человека понять тебя. Я это поняла в иммиграции. А вот вопрос "нужно ли" каждый раз решаю индивидуально, зависит от многих факторов).


Согласен на этот раз % на 60))) Сразу пришла в голову мысль, что всегда тянуло на женщин старше меня))) И понимание с ними было)
А вот с вопросом "нужно ли" у меня ситуация ужасная - я слишком часто забиваю на важные вещи, идя по пути наименьшего сопротивления.


Настя, я не хочу это читать! Я так понимаю, что дальше особых изменений не предвидится. Что делать? :)


Ты знаешь, там дальше поживее будет - ну в смысле событий, но странные диалоги по-прежнему будут доминировать, так что я даже не знаю, что тебе посоветовать. :) Откладывай, если уж совсем никак, чего мучиться-то. Выберем что-нибудь другое. :)


Ну я, наверное, все-таки еще один заход сделаю. А очередную книгу уже пора выбирать :)


Попробуй, а вдруг. :) А книгу надо будет выбрать, когда пересечёмся.


Что делать? :)

Не читать)
А почитать кого-нибудь попроще, Набокова там или Апдайка например.


Я не говорила, что не хочу читать Шойинку из-за его сложности. Но Вы, разумеется, гораздо лучше осведомлены о том, какие книги и авторы доступны моему пониманию.


На самом деле есть определенная категория книг, которые большинство читателей воспринимает "с ужасным скрипом". Помесь романов и драматургии как раз из этого разряда.
Выходит часто так, что иную классику современной зарубежной или даже русской литературы читатель не может воспринять без упрощений, либо банально без недоумения вроде "а что же это было". И это не зависит от умственных способностей читающего. Очень умный человек может так же не воспринимать что-то.
Примером может служить Шойинка. А если брать из авторов, для которых больше рецензий, то роман "Карлики" драматурга Гарольда Пинтера. Пинтера вообще понимает не так много народа. Его пьесы проваливались во многих постановках и на многих площадках. И признание он своё заработал со временем, а потом и Нобелевскую премию по литературе.
В рецензиях многих читателей это звучит очень просто:

Предельно странное произведение для любителей заумных книг

Друзья, читать это решительно невозможно!

Короче говоря, пустая трата времени на эту книгу


И все это происходит не только благодаря сложной структуре произведения, но и привычке читателей воспринимать очевидное.
Так что вот и думаете, а нужно ли Вам именно такое чтение.
P.S. Делать выводы, кому какие произведения доступны, не собирался и пробовал даже в данном случае.
Вот и делайте вывод


Делать выводы, кому какие произведения доступны, не собирался и пробовал даже в данном случае

В предыдущем комменте Вы предложили мне почитать чего попроще. Подразумевается, что Шойинка для меня слишком сложен. Или я опять чего-то не поняла...

Насчет книг и восприятия их читателями. Категории книг, не вызывающие особого энтузиазма, есть почти у каждого, тут и спорить нечего. Я вот только искренне не понимаю, на основании чего Вы делаете заключение о моем восприятии.

Я бы завершила беседу на этом, если можно. Спасибо.