Больше рецензий

bookeanarium

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 октября 2014 г. 08:48

317

4

Только не говорите, что вы не знаете Джона Бойнтона Пристли. Это же тот самый английский писатель, по книге которого сняли советский двухсерийный музыкальный телефильм «31 июня» с Николаем Ерёменко (младшим), Любовью Полищук и Владимиром Этушем. А среди исполнителей песен для фильма – Лариса Долина и Яак Йоала, которого не стало совсем недавно. Отечественных экранизаций Пристли – больше дюжины, а иностранных – и не сосчитать. Писателем он был плодовитым: считается одним из популярнейших драматургов Великобритании. Умер тридцать лет назад, в августе 1984 года в шекспировском Стратфорде-на-Эйвоне. Но на русский переведено далеко не всё, что он успел написать. Поэтому изданный в серии «Англия. Классика. XX век» издательства «АСТ» новый (впервые переведённый на русский язык) роман Пристли – приятная неожиданность. Да и вся целиком серия – на редкость удачная затея: мемуары Алана Милна, роман Дафны Дюморье и другие книги открывают неизвестные страницы классической литературы и знаменитых авторов.

Впервые роман «При блеске дня» («Bright Day») был опубликован в 1946 году в Великобритании, в нём охватываются события первой половины ХХ века: беззаботные первые годы, трагичные частные события и первая мировая война, а также последующие годы растерянности. Растерянности – прежде всего главного героя, который никак не может понять, что же ему делать дальше. Он сценарист – и Голливуд у его ног. Никакие деньги, крутящиеся «в этой раздутой, точно пончик с джемом, индустрии», не заставят его вернуться. Он уже не мальчик, у него нет острой необходимости зарабатывать деньги, деньги у него есть. У него нет семьи, но нет и желания её заводить, любые отношения кажутся ему слишком обременительными, поэтому он обходит стороной знаменитую актрису с её навязчивыми предложениями и запирается в комнате отеля на краю мира (на самом деле в Корнуолле, самой южной части Великобритании, есть мыс Лендс-Энд – «Конец земли»). Отшельничая, он дописывает свой последний сценарий, много курит и очень подробно вспоминает события своей юности.

Мальчишкой главный герой работал в компании, занимающейся импортом-экспортом шерсти, гулял по вересковым пустошам в выходные, ходил в театр и слушал музыку. А затем началась война, случилась битва на Сомме (больше миллиона погибших), в которой участвовал, например, Черчилль и главный персонаж из «Острых козырьков» в исполнении Киллиана Мёрфи. И весь твидово-мягкий мир прекратил своё существование, острота ощущений поблекла, а зарабатывание денег превратилось в тошнотворно-рутинный процесс. «Я старею в мире, полном трагедий, и если уж мне хочется что-то сказать, я попытаюсь это сделать, пусть зрители потом с криками убегут из кинотеатра» - выход будет найден и Пристли удастся даже вывести историю в хэппи-энд, вынырнув из проруби воспоминаний и рефлексии. Лучше в прошлое не возвращаться — это скользкая дорожка, но иногда потерянный ключ иначе не найти. И никакие славные американские доллары за бессмысленные сценарии не заменят радость созидания чего-то настоящего, важного.

«Мы называем кинематограф индустрией развлечений. На самом деле все куда сложней и глубже. Мы заполняем огромную черную бездну, где раньше жили боги и богини, а потом святые и ангелы-хранители. Мы — творцы мифов. Высококвалифицированные некроманты и колдуны, шаманы и лекари. Мы не только даем пищу разуму, но и питаем глубокое подсознание. Ты считаешь, Грегори, что мисс Эрл — просто хорошая актриса с красивым фотогеничным лицом и фигурой. Но это не так. Она — воплощение заветной мечты всего мира. Вот почему дрожат руки даже почтенных англичанок и англичан — а в некоторых странах нам пришлось бы вызывать полицию, чтобы уберечь нашу звезду от беды. Потому что в этой столовой сейчас находится улыбчивый и обольстительный демон из магической черной бездны. Кино! Индустрия развлечений! Ха! Ученые экспериментируют с атомом, и все в страхе и благоговении следят за их опытами, верно? А мы экспериментируем с бессознательным, мы ставим опыты на психике, в одушевленной темноте рисуем сияющие символы, заполняя незанятые ад и рай!»

книжный блог "Букеанариум"

Комментарии


Да, хороший роман, мне тоже понравился, непонятно, почему его до сих пор не переводили.


Ещё так много книг не переведено на русский (и с каждым днём становится всё больше)...


Это - логичная мировая тенденция! ))


Нежно люблю Пристли и очень рада, что его начали снова переводить на русский.
Хотя конкретно этот роман мне не так понравился, как его же "Добрые друзья" или "Затемнение в Грэтли" или "Улица ангела".


Да, я ориентировалась на твои обзоры, именно у тебя увидела Пристли. Спасибо!


О, еще одно чудесное книжное октрытие сегодня) Спасибо!


Пожалуйста!