Рецензия garkos на книгу «Имя розы»
5 ноября 2009 г.
если бы не трудно-воспринимаемая историческая часть романа, то оно бы мне понравилось полностью. очень интересна детективная часть романа, действительно хочется узнать до конца всю историю убийства... очень давило огромное количество религии в тексте, при чём такой старой веры. я, конечно, человек верующий, но как то мне давалось тяжело прочтение этих сцен... произведение, смысл которого понимаешь не сразу... лично я понял,всё обдумав,конечно же, смысл произведения только через два дня после прочтения...
P.S. смех всё же это не грех


Да, смех - это не грех, а часть народной смеховой культуры. Очень жалко, что Вам Эко не понравился. И я очень рада, что есть такие читатели, которые, как говорил мне один хороший писатель, могут "усилиться", прочитать и принять даже то, что было трудно! Браво!
Нам преподаватель по переводу все советует почитать!
я что-то не решаюсь пока.
Очень много совершенно различных отзывов слышала об этой книге, но, наверно,все-таки почитаю.
на примере переводчицы Эко (Елена Костюкович, она все его книги переводит в России) можно поучиться тому, как относиться к переводу книг с душой и большой любовью. она не только смысловую нагрузку передает, но и стилистическую, что очень важно для произведений такого уровня. поучиться у нее есть чему))
Кстати, фильм Анно тоже очень достойный. Конечно, философског-религиозная линия в нём урезана, зато изобразительные достоинства несомненны.