Больше рецензий
14 октября 2014 г. 11:27
351
5
РецензияSoul, don't take offense that I've only got you now and then.
Бывает философия необычайно интересная и необычайно трудная, как, например, Гегель и Кант.
Бывает философия, как художественное произведение, как, например, Платон.
Бывает философия восхитительная и очень личная, и кажется - вот она, моя понятная и понятая правда, но чтобы она действительно стала моей, я читала и перечитываа и переслушивала лекции теперь так любимого Мамардашвили целый год.
А вот философия Виславы Шимборской. Пронзительна и точна. Лаконична и многогранна одновременно. Поднимая вечные вопросы, наполняет сознание как-то сразу на уровне понимания. Удивительно просто и сложно одновременно. Очень умно, но сразу как-то свое и понятно.
Нобелевская премия за 1996 год. Нобелевская премия конечно же по литературе, по философии ведь Нобелевских премий не бывает. Нобелевская премия «за поэзию, которая с предельной точностью описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальности», это официальная красивая формулировка, а я добавлю, за философскую поэзию, и даже за поэзию философии.
Очень неплохие переводы на английский. Надеюсь, на русский они не хуже.
Любителям хорошей поэзии, любителям в поэзии философии...
Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.
radio-einheit Андрей, большое спасибо за книгу :)
Комментарии
Поляки вообще хорошо пишут, но Шимборска у нас как-то не переводится.
Мне нравится Уршуля Бенка
А меня Милош просто восхитил
А Збигнев Хербер со своим Мистером Когито это вообще вынос мозга...
Милош - это круто. Всё ж не зря полякам нобелевку дают.
Херберт у нас не очень популярен. Вообще в моём книжном с поэзией грустно - Пушкин, Есенин, советская поэзия.
А я для себя Леса Меррея открыла
Да, сильно.
Спасибо, Кать.
Только что узнала, что Андрей, который привил мне любовь к польской поэзии и подарил эту книгу, тоже записался на сайт. Какая радость! :)
Что за Андрей?
Посмотри ниже комментарии :)
спасибо :)
у поляков фантастический выбор - есть еще Тадеуш Ружевич, Рышард Крыницкий, Адам Загаевский, и список можно продолжать (я просто знаю, что как минимум этих троих можно прочитать по-английски, с русскими переводами, как и с Милошем-Шимборской-Гербертом, все сложно; пока набирал, вспомнил еще Богдана Задуру и Тадеуша Ткачишина-Дыцкого). но вообще я очень люблю стихи сентиментального хулигана Мартина Светлицкого:
Посмертная корреспонденция
Итак, в какой-то степени я не был тебе верен.
Мир существовал, а это отвлекает. Я просыпался
и жил, двигался, ел, разговаривал,
пил вино и играл в людские игры, ездил
поездом и позировал перед камерами, отвлекался,
прости.
Итак, в какой-то степени я не была тебе верна,
чем-то была занята в других городах, с другими
людьми, кроме тебя, у меня были времена года,
животный мир, деревья, войны, дети, большое
жизненное пространство. Лишь теперь я останусь с тобой,
прости.
И теперь все будет? Ничего не будет.
Шляпы и крыши, кроны деревьев, высотки,
шоссе и железнодорожные пути, реки -
все расплывается перед твоими глазами.
Я позволила себе
кое-что дописать на твоей открытке,
прости.
Спасибо, Андрей. Как раз только что Кате про тебя писала выше.
Я так рада, что ты тоже на сайте!:)
я долго собирался, и все-таки решил завести себе профиль. хотя для меня это больше картотека прочитанных книг. бОльшую часть уже вспомнил)
Я тоже несколько лет собиралась. Нас тогда Рита долго уговаривала - меня, Юлю, Наташу. Записались все вместе как-то. Даже не верится, что и это было уже несколько лет назад. :)
А ты не пробовал переводить польских поэтов на русский?
На твоем сайте увидела только переводы на украинский.
нет, на русский я никого не переводил - долго объяснять почему, но смысла не вижу, только на белорусский (его легко спутать с украинским с непривычки, я понимаю:) вот все то свое, что более-менее не стыдно людям показать, и собираю на блогспоте.
то, что сам не перевожу на русский, довольно часто мешает делиться/рассказывать, потому что сам познакомился (и продолжаю знакомиться) с польской поэзией в хороших белорусских переводах (плюс могу читать в оригинале) - а русские переводы мне нравятся гораздо реже.
Значит это белорусский на сайте, я перепутала с украинским. Не знаю, к сожалению, ни того, ни другого.
Все ясно:)
Появилось желание учить польский, когда поселилась у самой границы - из прагматических побуждений)
Но после таких дискуссий хоть все бросай и..!
Спасибо.
Спасибо :)
Инна, в переводе на русский стихи хуже...Увы. Во всяком случае Шимборской.
удивительно, но английские переводы Шимборской мне понравились больше, чем русские. потому и делился с Инной именно этой польско-английской билингвой.
А я пыталась еще на польском читать. Какие-то отдельные слова вроде понятны, особеннб когда с параллельным переводом сверяешься, но общий смысл конечно неясен.
Что меня несказанно удивило, потому что возможности русского языка чуть больше, чем английского, на мой взгляд. :) Но переводы на английский, действительно, лучше. Богаче и глубже. Теперь задумалась насколько хороши русские переводы Милоша:)
Жаль:)