Рецензия Monika на книгу «Задверье»
17 октября 2009 г.
После "Звездной пыли" неожиданно захотелось ещё сказок для взрослых от Нила Геймана.
Мой выбор пал на "Задверье".
к Издателю: великолепные опечатки, как "быстро темело" стр59, "огромное задание было расцвечено тысячами ярких огней" стр130, или вот это, уже к переводчику вопрос, а есть ли такое слово? " всё страньше и страньше" стр196. Это вообще нечто, я 5 раз строку перечитала и никак не могла понять, что за слово. Оказывается некое новое производное от "странный". - вот я обычно на такие недостатки не обращаю внимания, но в этот раз они резали глаз.
в остальном произведение мне очень понравилось, читала с удовольствием, не могла оторваться. Сопереживала.
Мой выбор пал на "Задверье".
к Издателю: великолепные опечатки, как "быстро темело" стр59, "огромное задание было расцвечено тысячами ярких огней" стр130, или вот это, уже к переводчику вопрос, а есть ли такое слово? " всё страньше и страньше" стр196. Это вообще нечто, я 5 раз строку перечитала и никак не могла понять, что за слово. Оказывается некое новое производное от "странный". - вот я обычно на такие недостатки не обращаю внимания, но в этот раз они резали глаз.
в остальном произведение мне очень понравилось, читала с удовольствием, не могла оторваться. Сопереживала.


"все страньше и страньше" напоминает "все чудесатее и чудесатее" в "Алисе в стране чудес")
Хы, в том переводе, который у меня, чем дальнее, тем страньше...
точь-в-точь, как в переводе "Алисы в стране Чудес" С. Я. Маршака. Переводчики - жуткие плагиатчики :)
Наверное, будет интересна возможность получить книгу Геймана в подарок: http://www.livelib.ru/forum/post/8855
)