Больше рецензий

strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

12 апреля 2014 г. 17:19

1K

5

Фазиль Искандер
Лауреат премии «Большая книга» за 2011 год в номинации «За вклад в литературу/За честь и достоинство»

"Фазиль, это вам не Музиль" — сказал Вадим, и был совершенно прав.

Помню, что когда в школе мы проходили советскую литературу, то в рамках курса были и советские национальные авторы — прихотливая память уже с тех времён поселила в буйной головушке имена Чингиза Айтматова и Фазиля Искандера. И ещё почему-то Мусу Джалиля и Якуба Коласа. Поселить-то поселила, да только кроме звучных гортанных имён, и названий некоторых книг авторства писателей малых народов СССР больше ничего в этой самой голове не было. Видимо, пришло время познакомиться со школьным курсом по советской литературе образца семидесятых годов прошлого столетия.

Фазиль для меня и на самом деле оказался совершенно не Музилем. Уж не знаю, что больше сказалось — кажущееся засилие в моей личной читательской практике книг зарубежных авторов, образовавшееся по разным причинам в последние месяцы (засилие это на самом деле только кажущееся, потому что даже при беглом просмотре своего списка прочтённого, книг русскоязычных авторов обнаруживается гораздо больше, нежели иноязычных), или же заметный перевес в пользу зарубежной литературы в рамках игры «Долгая прогулка», — но появление в списках конкурса книг отечественных авторов я воспринял с радостью и удовольствием. И уж тем более книги Искандера — тот особый авторский, искандеровский стиль, замеченный в его первой повести «Созвездие Козлотура», мне показался и интересным и привлекательным.

Дальше...

Тридцать две главы, объединённые в три книги. Аннотация предупреждает нас, что это будет сатирико-юмористический эпос о жизни лукавого и мудрого жителя горного абхазского села и нисколько не обманывает. Тридцать две повести. Временной диапазон повествования максимально широк — от истоков зарождения абхазской народности и до середины-конца семидесятых, когда цикл повестей был в основном закончен и вышел в свет.

Энциклопедией русской жизни назвал В.Г. Белинской роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Низкий поклон Виссариону Григорьевичу за сочную и точную, всеобъемлющую формулировку (а А.С. Пушкину за роман), потому что точнее и лучше не скажешь в том числе применительно и к книге Ф. Искандера. И даже заменять на «абхазской» не требуется — сам автор о себе говорит, что хотя он писал об Абхазии, но писатель он сугубо русский, и думающий и пишущий на русском литературном языке.

Меня эта книга захватила целиком и полностью — достаточно сказать, что обычно мои отзывы о прочитанном появляются, что называется, на коленке, т.е. спустя минуты, реже часы, после прочтения. А тут уже двое суток пролетело, а на вордовских страницах черновика кроме бессвязных маловразумительных словес ничего внятного и осмысленно важного.

Неторопливая, основательная и ветвисто-раскидистая манера писания Искандера захватывает сразу. Он нисколько не готовит своего читателя к каким-то грядущим книжным событиям, ему не свойственны никакие прелюдии и предварительные ласки — с кавказскими напором и хитростью Искандер решительно берёт быка за рога (а своего читателя за другие более мягкие места) и погружает его сразу в гущу событий.

Впрочем, о событиях-то говорить как раз сложно. Потому что от повести к повести события эти могут быть совершенно разных степеней значимости и выразительности. То мы вместе с автором участвуем совсем не в понарошном умыкании невесты (и, тем не менее, тут же ассоциативно услужливые память и воображение ставят перед нами незабвенную троицу Никулина-Вицина-Моргунова в ролях киношных абреков и «комсомолку-спортсменку-просто красавицу» и на самом деле по-ведьмовски красивую и обаятельно-очаровательную Наталью Варлей) и заодно узнаём, как дядя Сандро женился на тёте Кате. А в другой повести без всякого драматизма и драматургически накрученного трагикомизма мы проходим весь путь отца-абхазца, вынужденного стать исполнителем той самой наполненной слухами и воспетой легендами кровной мести во имя спасения чести своих дочерей — Искандер не расписывает ни заламываний рук, ни мучительных раздумий или сомнений этого человека — да их и нет, ни раздумий, ни сомнений, просто он коренной абхазец, этот пастух Махаз, и потому с совершенной арифметической однозначностью, как дважды два четыре, так и тут — мужик сказал, мужик сделал...
Тридцать две повести, но самих событий вовсе не тридцать два, а в разы больше.

Автор полностью соответствует своей же формулировке «Писатель — наблюдатель над жизнью». С любовью и нежностью выписывает Искандер образы своих родственников, а также односельчан и земляков. Сочные жанровые и бытовые картины домашней и сельской чегемской жизни предстают перед читателем во всей их разнозапаховой и многоцветной красе. Поступки этих простых жителей горной Абхазии столь же просты и незамысловаты, как проста в своём естестве красота окружающих гор и прилегающего моря. Вот, в принципе, главное слово — всё здесь естественно, и ничего здесь нет нарочитого и показного. Так в течение столетий жили предки этих людей (и для подчёркивания этого одну из повестей Искандер пишет как древнюю легенду) и так же продолжают жить эти люди и сейчас, разве что с некоторыми поправками на современность. Неторопливая, неспешная речь писателя располагает к столь же неторопливому и неспешному чтению, к медленному и полному погружению в быт, к врастанию в семьи и роды чегемцев, практически приглашает к породнению с ними. Вот уж где можно «заподозрить» и «упрекнуть» автора в «культурной экспансии» :-)

Довольно много смыслов Фазиль Искандер прячет в вязи текста, обозначая их как бы в проброс, как бы понарошку и в шутку, как бы невзначай. Да и понятно, что рассказ автора о заочном любовном соперничестве любвеобильного и страстно-романтичного фотографа Марата с всесильным и уничтожившим всю абхазскую интеллигенцию Берией, или о встрече с товарищем Сталиным, когда он был ещё молодым, горячим, смертельно опасным горским бандитом Джугашвили (впрочем смертельно опасным вождь народов был всегда!), или же эпизоды с застольным самодурством и царственно-барским панибратством того же Сталина уже в эпоху его отценародства, со стрельбой из боевого оружия лучших и «настоящих» ворошиловских стрелков в стоящее на голове повара куриное яйцо, или же продолжение/конец истории о козлотуризации сельского хозяйства Абхазии — эти и другие рассказанные Искандером эпизоды и истории из жизни д. Сандро и других книжно-жизненно-реальных абхазских персонажей и героев, имеют не то что лёгкий налёт антисоветскости, но содержат и отражают прямое сатирическое и критическое отношение автора ко многим упомянутым и рассказанным, но ещё и не рассказанным и не упомянутым вещам и моментам. И убеждённость автора в правоте своего отношения такова, что часть этой убеждённости переходит на читателя, и сам начинаешь и думать, и чувствовать так же, как думают, чувствуют и как относятся к реалиям жизни тех лет и Искандер, и его герои.

Что мы знаем о Кавказе? После горьких, кровавых и опалённых взаимной ненавистью и недоверием лет, перешедших в десятилетие прямого вооружённого насилия друг над другом, отблески и искры которого продолжают жить и сейчас, Кавказ нам кажется средоточием чужой и чуждой культуры, странных и порой страшных обычаев и обрядов, а выражение «лицо кавказской национальности» автоматически вызывает всплеск повышенного настороженного внимания и мышечного напряжения и готовности. И мне кажется, что именно сейчас чтение такой книги, как эта, может стать шагом к попытке пусть не полюбить, но хотя бы понять, понять и принять и эти особенности культуры, и осознать, откуда идут эти многовековые обычаи и обряды, и увидеть красоту души простого абхазского крестьянина или пастуха — не того лихого разбитного «порченого» абхазца, которые рассекает с пренебрежением ко всем правилам по московским проспектам и бульварам на шестисотом мерсе или пятой бэхе, а обыкновенного непонтовитого радушного кавказца, наполненного чувством собственного достоинства и принимающего такое чувство в другом человеке. Вдумчивое и неторопливое чтение повестей этого этномегаромана более чем располагает к проникновению в суть национальных колоритов и нюансов, и, по крайней мере, после этого недельного удовольствия ловишь себя на том, что стараешься заглянуть внутрь новостных событий, влезть в шкуру героев новостных сюжетов, разобраться со всеми внутренними и внешними факторами и условиями, способствовавшими... и т.д. и т.п.

О насыщенности и пропитанности текста книги тонкими народными мудростями и философскими изречениями можно написать целый трактат, снабдив его мощным многостраничным приложением, основным содержанием которого стали бы как раз все эти изыски авторской и народной мысли. И любителям разжиться красивыми и мудрыми изречениями тут есть где развернуться — признаюсь честно, я исписал два листа бумаги формата А4 в попытке как-то что-то фиксировать и систематизировать, пока не сообразил, что при желании можно просто открыть текст книги в режиме чтения онлайн и копировать полюбившиеся кусочки. Ну вот, для примера:

«Культура должна опередить цивилизацию и возглавить племя людей. Дон Кихоты всего мира, по коням!».


«Скромность слишком бьющая в глаза, это вогнутая наглость».


«Пустую душу нельзя ничем заполнить».


Отдельными значимыми частями книги стали вмонтированные в текст эссе и своеобразные трактаты. Это эссе о рукопожатии с негодяями, с подлецами и о борьбе со злом — всё это без всякого ёрничества или ухмылок. Это практически трактат о бюрократах и бюрократии, о владельцах и носителях чесучёвых кителей. Это рассуждения и суждения Искандера о культуре вообще, о литературе (с чётким обозначением ролей и мест в мировой литературе Шекспира и Толстого,

«Рисовали человечество многие, но человечество позировало только этим двум художникам»

Тургенева и Достоевского). Это его размышления об интеллигенции и эндургенции. Это эссе о национальном своеобразии абхазской психологии... Внимательный читатель легко разыщет в тексте книги эти и другие подобного рода смысловые части и фрагменты; рассеянные по всему тексту тысячестраничной книги, они составляют своеобразный морально-этический и нравственно насыщенный мегатекст. И в этом смысле полотно романа порой напоминает картину, написанную с помощью букв, слов, цифр и других графических символов — смотришь на такую картину с большого расстояния и видишь совершенно определённое изображение, но при приближении к ней общий вид рассыпается на многочисленные текстовые или изобразительные фрагменты, каждый из которых наполнен уже своими собственными и содержанием и смыслом.

Смыслов, затронутых Искандером, так много, и они так сильно разбередили мою читательскую душу, что можно уподобиться самому автору и начать тонуть в собственном многословии, неизбежном при попытке упомянуть всё и вся. Но не могу не сказать вот о чём — самый сильный след, самую болезненную занозу, самую глубокую зарубку оставили две главы романа: повесть о Широколобом и рассказ об одном дне из жизни матери автора в пору её девичества — и та, и другая тема заставили болезненно на полутакте дрогнуть сердце и перевести дыхание. И это можно было бы в своём отзыве не писать, это всего лишь частный случай, но, как мне кажется, прелесть книги как раз в том и состоит, что практически каждый читатель найдёт для себя ту или другую полюбившуюся повесть, или тему, или мысль, или описание природы — книга в этом смысле многогранна и калейдоскопична.

Долгая прогулка, апрель, команда «Знак четырёх» — Виктория sola-menta , Маргарита margo000 , Вадим serovad и ваш покорный слуга strannik102

Комментарии


Молодчина!!


Я стараюсь :-)


Прочитала еще раз.... Анатолий, спасибо! Хорошо написано: есть о чем подумать...


Да, спасибо, Рита, твоё мнение для меня важно :)


Хорошо, однако


теперь хочу цикл рассказов о Чике прочитать :-)


Как быстро Вы однако читаете. Я читала в разы меньшую книгу и то еле её домучила сегодня ночью. А читала больше двух недель.

Ну, а если по теме. По-настоящему впервые я обратила внимание на Фазиля Искандера когда читала какой-то сборник рассказов Татьяны Толстой. В одном из рассказов она говорила, что сколько бы ни покупала себе книги Фазиля Искандера они всё равно исчезали из дома и хотя исчезновение книг её, конечно, огорчало с одной стороны, но с другой, её радовало, что кто-то еще открыл для себя великолепный мир и слог Фазиля Искандера. Ваша рецензия подтвердила её слова и еще больше утвердила меня в желании прочитать его книги. Спасибо за рецензию.


Я и сам его для себя с удовольствием открыл :-) С непременным продолжением :-) Я бы его книги тоже потырил, пожалуй...


:-) Рада, что Вам понравилось. Теперь тоже буду "открывать" для себя эту книгу и этого автора. Когда-нибудь. Возможно, скоро)))


Хорошо, что в принципе эту книгу можно читать по одной новелле-повести, они отдельноживущие, хотя конечно какая-то сквозная линия есть :)


Это здорово. Тогда я смогу приняться за неё гораздо раньше, чем предполагала. Буду изредка читать по повести. Хотя, мне кажется, что данная книга так читать себя не позволит, не отпустит от начала и до конца.


И такое может случиться, но тогда вы просто прочитаете эту книгу запоем :)


Посмотрим. Пока её еще нет даже в читалке. Как буду в следующий раз что-нибудь туда запихивать, может, если вспомню и её туда запихну. Уж теперь точно не забуду)))


Спасибо за рецензию, Анатолий!
Для меня Искандер - это давняя и прочная любовь. Представляешь, даже более давняя, чем Конецкий?!
И дядя Сандро - старый знакомый, почти родственник.
Ведь роман когда-то печатался кусками, рассказами, собственно, я только в 90-х узнала, что это - роман.
И "Детство Чика" тоже приходило ко мне постепенно и разрозненно. Завидую нечитавшему!
Кстати, Искандер считает себя "русским писателем абхазского происхождения".


Да, я на это сразу обратил внимание, что он считает себя писателем русским. Да это так и есть. У меня уже взята в библиотеке следующая книга Искандера — как бы не лопнуть :-)


У меня есть где- то пять - шесть купленных в советские в основном годы книг, а вот купить всего "Сандро" под одной обложкой так и не удосужилась, скачала только.
В этом туре, похоже, вам больше повезло с книгами.


Как по мне, так вообще отличный выбор был :-)


Оля пошутила, что "Сандро" - это я напророчила.
И тут я с ужасом вспомнила шуточку про БСЭ.
Ну да, авось, обойдется.


Смотря какой раздел читать будем :-)


Помимо несомненных дифирамбов относительно рецензии, а она прекрасна и я перечитала текст уже трижды, хочу сказать большое спасибо за упоминание татарского автора, нашего национального героя Джалиля. Приятно было увидеть это имя здесь!


Да, и хочется теперь уже и прочитать что-то из Джалиля :)


У меня Джалиль тоже вызывает светлое ностальгическое чувство :)
Я тогда жила в Башкирии, и мы его на внеклассном чтении проходили. А еще я какое-то его стихотворение учила для школьного конкурса выразительного чтения, уже не помню какое, хотя если покопаться в его стихах, то наверняка опознаю :)


Ну вот если бы не LL и не ДП, разве вспомнил бы я о Джалиле! Эх... :)


Энциклопедией русской жизни назвал В.Г. Белинской роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин».

Ох ё! А я думала, что это Лотман. Чегой это я?
А так рада за тебя. Я читала Сандро ещё в школе по-моему, и тогда очень понравилось. Я даже, когда увидала ваш апрельский бонус очень порадовалась за всех долгопрогулочников)


Да, Искандер, он оказался такой Искандер :-))


Я сейчас читаю Искандера. Слова бессильны передать мои ощущения. Я читала в юности кое -что из Сандро в журнале "Юность". Мне очень понравилось! Но сейчас... Я вспомнила о нем после его смерти. Скачала все. Теперь боюсь одного. Что это все закончится. Смеюсь и плачу. Меня еще безумно пронзила повесть "Софичка" ... Я никогда так не рыдала после "Ночевала тучка золотая" Приставкина. И никогда так не смеялась после Ильфа и Петрова. Он пишет о гениальности Шекспира и Толстого, я ставлю его в один ряд с ними..


да, Искандер совершенно точно вошёл в золотую копилку нашей литературы :-)