Больше рецензий

nezabudochka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 марта 2014 г. 21:12

530

5

*Самое худшее — сдаться под тяжестью будней*

Ну наконец-то случилось два чуда! Во-первых, я добралась до творчества Марио Бенедетти. Во-вторых, мне попался роман, который я прочитала с упоением, а то я уже начала унывать от тоски, ибо последние книги вызывали лишь разочарование. Очень сильная и глубокая вещь! Бездна смысла, горя, печали, тоски и невозможности сделать выбор и противостоять обстоятельствам, которые ломают людей и лишают разума. Реалистичность романа просто обескураживает. Короткие и режущие фразы, полутона, полуслова и полуакценты, но как проникают в самое нутро и заставляют цепенеть, а на глаза временами просто наворачивались слезы...

*Изгнание — внутреннее ли, внешнее — вот имя нашей участи.*

Герои истории - изгнанники. Те, кто был выслан из родной страны и лишен всех своих корней и возможности жить, страдать, любить и умирать в том месте, где им было суждено родиться. Оторванные и лишенные всего. Перевернутая жизнь, чужие люди вокруг, чуждый мир... А герои делают жалкие попытки жить... Старик, который всеми мыслями и помыслами живет в прошлом, которое наступает на пятки настоящему и пытается понять этот мир и познать всю его несправедливость... Так и проводит дни в рассуждениях о своем народе и изгнании... Маленькая Беатриса - смышленная и удивительная девочка... Пытается разобраться какая страна в ее жизни главная, а какая неглавная... Что такое амнистия и кто такой политический заключенный... Ее мама, у которой увели мужа и посадили гнить за решетку лишь за то, что ратовал за свободу и приемлимую жизнь для своего народа. Гражданин своей страны, которого желательно было стереть с лица земли... А в неволе очень много времени сидеть и размышлять... Искать путь к самому себе, безумно скучать по близким и строить призрачные планы, вспоминая прошлое. А еще есть лучший друг. Верный и преданный. Но жизнь всех заводит в тупик... И вот уже любовь к жене друга как яркая вспышка возникла в один миг... Как перебороть себя и договориться со своей совестью? Как поступить?

Это не роман, это настоящая жизненная драма. Здесь все реалистично и до безумия страшно. Здесь вершаться судьбы и гибнут люди за свободу. Здесь все жестоко. Однако всегда есть место надежде и тому, что обязательно придет весна. Пусть и с отколотым углом.

Комментарии


Это не роман, это настоящая жизненная драма.

И ведь пережил Уругвай всё это. И Бенедетти пережил, в том числе в изгнании. Сложная вообще была судьба у Латинской Америки.

полутона, полуслова и полуакценты

Вот я на это только и ориентируюсь последнее время в чтении художественной литературы. Остальное в основном отбрасываю.
И да, спасибо за прочтение!


И ведь пережил Уругвай всё это. И Бенедетти пережил, в том числе в изгнании.


Ну так в романе есть как раз автобиографические вставки:) мне этот ход понравился очень, небольшие зарисовки, которые хорошо оттеняют роман)

Сложная вообще была судьба у Латинской Америки.


ОЧЕНЬ! Потому и проходят эти болезненные темы через все творчество их писателей...

Вот я на это только и ориентируюсь последнее время в чтении художественной литературы. Остальное в основном отбрасываю.

Тогда тяжело тебе приходится;) такие сокровища нужно хорошо поискать)
А вообще понимаю тебя, такие вещи действительно бесценны...

И да, спасибо за прочтение!

Это тебе спасибо, что открываешь для меня таких авторов)))))) буду читать все, что есть у него в электронной версии)) опять же, благодаря тебе;)


Ну так в романе есть как раз автобиографические вставки

У него все романы во многом биографичны. Для латиноамериканцев вообще характерно именно выражение в литературе "личного". У европейцев этого куда меньше, и если уж сравнивать, то у японцев есть похожие черты на мой взгляд. Тоже зачастую откровенность на грани.
Я пробовал даже читать биографические статьи про Бенедетти - только так и понимаешь, насколько сильно он обнажает душу перед читателем.

Тогда тяжело тебе приходится;) такие сокровища нужно хорошо поискать)
А вообще понимаю тебя, такие вещи действительно бесценны...

А мне кажется так наоборот легко) Появилось понимание важного и не важного. Вот прочитал Бенедетти или Боргена того же - и есть уже высокая планка, с помощью которой можно легко оценивать. А тяжесть появляется, когда заставляешь себя читать то, что не нужно тебе в данный момент жизни.

буду читать все, что есть у него в электронной версии

Два других романа из сборника избранного на мой взгляд даже лучше, чем "Весна...".


Для латиноамериканцев вообще характерно именно выражение в литературе "личного".

есть такое дело) и мне это нравится в их прозе)

то у японцев есть похожие черты на мой взгляд. Тоже зачастую откровенность на грани.

видимо этим меня японцы и привлекают:)

Я пробовал даже читать биографические статьи про Бенедетти - только так и понимаешь, насколько сильно он обнажает душу перед читателем.

я, читая этот роман, даже не сомневалась в этом)

Вот прочитал Бенедетти или Боргена того же - и есть уже высокая планка, с помощью которой можно легко оценивать.

Боргена так и не прочитала:) Но думаю планка у тебя высокая;)

Два других романа из сборника избранного на мой взгляд даже лучше, чем "Весна...".


Отлично! Самое лучше впереди;)


Какая интрига. Спасибо.


Серьезная вещь и болезненная очень. Прочитала не как книгу, а как драму, которая реалистична)


Да, я по рецензии поняла, что серьёзная.


Приятного чтения:) на мой скромный взгляд очень стОящая вещь)


Спасибо, Анютка)))


Прекрасная рецензия!
Я как раз читаю эту книгу, только в оригинале :)


Ооооо, сижу завидую, что в оригинале))) Это классно!!!

Как тебе роман? Или ты маленькими шажками продвигаешься вперед?))


Я Бенедетти знаю как мастера рассказов, даже переводила некоторые, поэтому сначала подумала, что это сборник, а не роман, но продираюсь сквозь хитросплетения в самом начале и потихоньку головоломка складывается. В оригинале читаю понемногу, своеобразная норма страниц в день, ещё несколько книг параллельно идут :)


даже переводила некоторые

вау:) замечательно! надо значит обязательно читать его малую прозу)

Да, сначала там те еще хитросплетения, но когда все собирается в цельную картину, то понимаешь насколько сильна эта вещь:)

В оригинале много страниц сложно навен прочитать)) а несколько книг параллельно и я как правило читаю)) особенно люблю читать роман + сборники малой прозы, очень удобно так)


Мне уже нравится стиль и размышления героев, так что всё самое интересное впереди ;)

Да нет, если хорошо знаешь язык, читаешь так же, как на родном, испанский вообще бальзам на мою душу, просто хочется вдумчиво читать, а не урывками на работе :))

Я чередую разные языки, жанры и объёмы, когда что-то не идёт, переключаюсь на другое. Согласна, что удобно!


Ну если стиль нравится, то все должно быть ок))

А ты настолько хорошо знаешь испанский?:))

Я чередую разные языки, жанры и объёмы, когда что-то не идёт, переключаюсь на другое. Согласна, что удобно!

вот-вот)))


У меня красный диплом переводчика именно испанского языка. Он для меня самый любимый, поэтому отлично знаю и говорю практически на уровне носителя. И несу в массы, преподавая его, это любовь :)


О! Как замечательно:)) Приятно знать, что кто-то находит себя и занимается своим любимым делом!))


Эх, вот это везет)) Я бы всего Бенедетти перечитал бы, и Хоакина Гутьерреса.
Высказываю Вам своё уважение)


Гутьерреса возьму на заметку, спасибо!
Книги в оригинале это просто чудо какое-то, настолько красиво и гармонично, переводы зачастую убивают непередаваемые оттенки испанской и латиноамериканской прозы. После того, как меня "убил" Маркес в переводе, читаю только на языке оригинала :)


То, что я читал у Маркеса на русском, было не очень. Я даже из безысходности купил книгу в английском переводе)) Вот там куда лучше.
А так у меня, в случае если выучу испанский, первой на очереди будет книга Луиса Сепульведы "Старик, который читал любовные романы". Правда у вас как я вижу она читалась достаточно трудно)


Знаю, что Маркес очень сложно даётся на русском, сама изначально читала "Сто лет одиночества" в переводе и откровенно мучила и себя, и книгу. Через пару лет изучения испанского прочла в оригинале, абсолютно иное восприятие! Перечитывала раз 5 в итоге. Хотя я как переводчик понимаю, что некоторые книги просто невозможно перевести, настолько они шедевральны.

Произведение Сепульведы не оценила, увы, хотя концовка сильна. Но в целом произведения на испанском идут намного успешнее тех же английских, или дело в любви к языку, уж не знаю. Как по мне, так практически каждая книга на испанском очень личная, проникнута не только мыслями, но и чувствами, будто писатель делится чем-то сокровенным, это подкупает.


Мне трудно оценивать, ведь испанского не знаю) Но мне всё же кажется, что степень выразительности во многом от мастерства писателя зависит. Читал на английском разные книги, и степень выразительности зависела именно от стиля писателя. Но это еще учитывая мой сравнительно невысокий уровень владения английским языком.