Больше рецензий

kandidat

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 марта 2014 г. 22:14

2K

5

Немыслимые образы теснились в ее мозгу - те призраки, что преследуют любую мать при вести об исчезновении любимого чада. Похитители, насильники, религиозная секта, работорговцы, садисты, убийцы - кто стоит за этим?

Страшно. Многовековая история человечества напрямую связана с накоплением способов его истребления. Цивилизация в этом смысле лишь означает, что эти способы становятся изощренней, уходят вглубь социальных групп, туда, где их непросто найти, где их не желают разглашать, туда, где соратники готовы их покрывать. Какая мать не перечислит в уме все те ужасы, что могут произойти с ее ребенком в современности при упоминании о его пропаже?! Вот то-то и оно. Зло мимикрирует, оно старо как мир, но оставаясь условно неприемлемым в социуме, оно столь же давно залегло на дно, и оттуда засылает своих эмиссаров.

Старая добрая Англия. Закрытые школы для детей сливок общества. Герметичный мир со своими порядками, своими законами, гласными и негласными. "Чужой" - здесь не пустое слово. Это глубокое, насыщенное смыслом понятие. Стать своим в то же самое время очень непросто. Даже право рождения не становится стопроцентной гарантией.

Элизабет Джордж потрудилась на славу. Это ее четвертая в серии о лейтенанте Линли и сержанте Хейверс работа, и ее мастерство, как и качество проработки материала, растет. Она действительно тщательно исследовала систему закрытых школ современной Великобритании, посетила ряд таких школ в самой стране, беседовала со школьниками и сотрудниками учебных заведений. В книге масса деталей, зарисовок, подробно представляющих вниманию читателей жизнь и быт обитателей школы Бредгар Чэмберс, где происходят основные события романа. Чувствуется, что автор держал в уме, пусть и собирательный, но от этого не менее реальный прототип школы.

Я не буду описывать сюжет книги. Ведь это же детектив. Скажу, что это настоящий детектив. Сложный, многослойный, завораживающий, вызывающий массу эмоций, от омерзения до грусти и соболезнования. Умное, тонкое раследование. Никаких чудес и мистики. Работа, шаг за шагом восстановление нити событий. Улики, гипотезы, анализ. Отсев гипотез, новые гипотезы, новый анализ. Число подозреваемых растет, число улик множится. Все очень не просто. Все не такое, каким оно кажется. И разгадка будет сродни самому объекту исследования. Закрытые школы на то и закрытые, что всяк входящий в них видит только то, что они позволяют ему увидеть.

Дальше...

Я люблю детективы Элизабет Джордж. Это случилось не сразу, хотя я сразу ее выделила как автора. Но теперь, к 4 книге, я уже могу и четко сформулировать, за что я люблю ее книги: 1) сюжеты. Жесткие, но соответствующие болевым точкам времени. Бьющие часто наотмашь, они заставляют задуматься, а не только "прожить" очередную загадку; 2) персонажи. В ее книгах их очень много. И фигуры главных, переходящих в рамках серии из книги в книгу, не заслоняют других человеческих судеб, что проходят перед читателем. Всем им автор уважительно уделяет время. Все они имеют право высказаться в ее книгах. Никакой картонности и заигрывания. Реальные люди. Реальная боль. Реальные, часто тщательно скрываемые, мотивы. Ни плохие, ни хорошие... Многогранные; 3) ход расследования. Его можно проследить. Он логичен. Он опять-таки очень реален. Расследование в ее книгах - это труд, а не геройские экзерсисы. Это труд, который в 90 процентов из 100 заводит в тупик. Одна надежда на оставшиеся 10. Линли и Хейверс не обладают ни невероятной интуицией, ни даром предвидения, ни обсессивно-компульсивными расстройствами, позволяющими педантично улавливать совершенно незримые детали. Их преимущество в том, что они - команда. Мне даже кажется, что они сами не представляют, насколько они команда. Ершистые по отношению друг к другу, но в то же время уважающие друг друга. Притерлись, но не потеряли границ. Труженики, убежденные в необходимости и значимости своей работы; 4) виновные. Мало сказать, что в книгах Джордж их сложно угадать. Не будет достаточным и утверждение, что это всегда тот, на кого не думаешь. Нет, оно не будет правильным. Потому, что это совершенно неважно. Важно, что даже тот, кто виновен, останется человеком. Или, если хотите, в нем останется что-то от человека. Что-то, что не растоптали, не растворили, не смешали, не стерли предрассудки, правила общественной морали, не погубила среда, в которой формировалась его личность.

И в этот самый раз по окончании книги я задумалась... Преступления, описанные Джордж, меняют жизнь всех, кто соприкоснулся с их совершением и расследованием даже косвенно... Даже читатели уже не будут прежними...

Post Scriptum, который я предпочла бы не писать.

Однако как бы мне не понравилась сама книга, я просто не могу не отметить важный негативный момент - неудовлетворительная редактура книги и сомнение в высоком качестве работы переводчика Л.Сумм. Опечаток было немало, хотя я, вероятно, заметила далеко не все. Что до перлов перевода, то выношу на суд общественности следующие замеченные мною фразы. При этом я очень прошу людей знающих прокомментировать, как такое возможно? Являются ли и эти случаи опечатками? Я очень сомневаюсь.

...Линли оставалось только получить "добро" от непосредственного начальника, суперинтенданта Уэбберли, чтобы раздобыться очередной работой... (Раздобыться... Прямо повеяло Каменным веком. Пошел, мамонтом раздобылся.)

А директор все токовал. Он старался успокоить ученика, ... (тосковал - совершенно не в контексте, толковал - не подходящее в этой ситуации слово. Директор здесь настаивал, наставлял, давил даже.)

...который уничтожит последний след его кратковечной, хрупкой прелести. (Только мне не нравится это слово?!)

Да уж, гробы повапленные, твердил он про себя, пробираясь по мощеной дорожке в сторону обеденного зала. (Это слова и мысли интеллигента-следователя Линли, шедшего в школьную столовую, чтобы вызвать на важный разговор одного из педагогов. Я трижды читала эту фразу. Я ничего не поняла. Вот совсем.)

- Звонили из Скотленд-Ярда. Велели им отзвонить. (Что они просили им отзвонить? И как это делается? Кто-нибудь понял?)

Дорогие соратники, друзья, спасибо за шанс прочитать то, что мне так хотелось! Юлечка, Medulla , спасибо тебе за эту книгу! Это ведь ты прислала мне ее, помнишь?! Вот и пришло ее время.

1 2

Комментарии


Наташа, рецензия очень завлекательна! А переводчик , да, креативил - креативил, в результате отзвонил))))


Книга очень хорошая в своем жанре. А переводчик и редакторы... Увы.


Наташ, спасибо за рецензию) когда-нибудь и у меня дойдут до неё руки, хочется верить, как всегда :)

отзвонить

- неоднократно слышала такое словцо:)ну хотя перезвонить, конечно, лучше звучит.

гробы повапленные

- фразеологизм относительно людей "пустышек", гнилых и пустых внутри, но напыщенных красотой снаружу.


Боже... Это я про гробы... Не думаю, что так стоило переводить фразу чопорного англичанина. Как думаешь?


Не стоило, конечно. Я вообще не понимаю, как они такой редкостный фразеологизм откопали. Я просто уже встречала его, поэтому знаю о нём.
Кстати, и не знаю, как он на английском то будет.
Но переводчики всегда лажают. Ладно по тексту, а вот когда в названии ставят спойлер, то вообще ужас.


Я спойлеры не приемлю категорически. Потому в моем отзыве их нет, причем я в этом уверена.


Мне ровно на спойлеры. Но когда уж совсем кричат о них, то да, не очень круто.
Ну вот, например, "Пятеро, которые молчали" в русском языке, а в оригинале "смерть Онорио" - к чему в названии этот спойлер вообще? Отвлеченно говорю уж, прости. Я наборот считаю, что русские не подвели, не раскрыли сюжета с одного названия.


Ну сюжет-то ладно, лишь бы не финал))))


Я часто слышу "отзвониться". Но уверена, что это уже просторечное. А уж отзвонить... Даже навевает странные мысли. Отзвонить ухо!


Открыла словарь - интересно стало..

Отзвонить
отзвони́ть
I сов. перех. и неперех. разг.
1.
Закончить звонить.

2. перен.
Закончить говорить (обычно с оттенком иронии).

II сов. неперех. разг.
Провести некоторое - обычно продолжительное - время за каким-либо занятием.

III сов. перех. и неперех.
см. отзванивать

Ого-го, по первому вообще не используем, у нас же "я тебе отзвоню(сь)", наоборот, "я тебе позвоню" :)

Ну, а отзвонить уши - прожужжать, да, но не в данном контексте уж.
В общем, не знаю, что там точно имелось ввиду.


Так вот видишь, просили же перезвонить, а здесь нет такого варианта! Нет!
Ну логичнее и благозвучнее было бы написать - перезвонить. Так ведь?

А отзвонить ухо - это я шучу. Ну знаешь, как отсидеть ногу, откусить кусок)))))


Я поняла:) Надо претензии предъявлять. А слова "отзвониться" вообще нет нигде почти :)
Да кто знает, чем там руководствуются переводчики:) Конечно, перезвонить - вообще обычное слово, привычное для всех)


Даже обычный транслейт переводит "отзвонить" как stop ringing..
Ну а перезвонить, соответственно, я бы сказала call back. Надо посмотреть английскую версию этой книги, даже интересно стало


Да уж... Конечно, не очень правильно критиковать перевод не имея перед собой оригинала, но чисто интуитивно мне кажется, что переводчик действительно так себе. Эти примеры оборотов режут глаз.

А рецензия отличная! Захотелось почитать!


А главное, ведь вот читаешь, наслаждаешь, бац тебе по носу. И это я еще совершенно невнимательный читатель (в отношении опечаток и ошибок в оборотах речи), я же за событиями следила. 600 страниц за 4 дня для меня это круто, потому как на чтение в день от силы 1-1,5 часа.


Ох, ничего себе :)) Оказывается, это я постаралась :)
Наташа, абсолютно с тобой согласна. Но мне еще нравится в ее романах и социально-бытовой ад, который она описывает, чуть иначе, чем Камилла Лэкберг (вот тоже ее обожаю детективы), нравится, что ее герои живые, проблемные, настоящие.
А Школа ужасов меня зацепила именно проблемой школ, закрытых, частных, но проблемы в них общие.


Да, Юль, я как раз о жизненности преступлений, о том, что они все по мотивам больных мест общества, любого общества.


Кстати, я начала её читать, помню, давно, но забросила, забыла на даче книгу, уехала в Мск, ну и так потом не собралась дочитать в итоге :) Всё равно надо было бы и тогда, и сейчас все перечитывать.


Именно эту книгу?


Этот детектив Джордж - один из моих любимых, наряду с первой книгой. :) Да, во многом благодаря удушливой атмосфере закрытой школы. Вот полностью с тобой соглашусь в том, что передана она просто прекрасно. Вообще, я Джордж люблю за то же, что и ты выделила - она пишет на редкость качественные современные детективы. Хотя меня очень сильно раздражает сложная личная жизнь инспектора и его лучшего друга. И там чем дальше, тем сложнее...


Да, Настя. Это временами отвлекает и напрягает. Но согласись, это добавляет его облику человечности. Он не столько следователь, сколько человек в определенных обстоятельствах. Я ж, получается прочла, первые 3, кроме неизданной 3-ей в списке, а еще "Преследование праведного грешника", которая уже идет здорово позже. Там все не так критично, у Линли, а книга хорошо. На уровне "Школы".

А ты сериал смотрела "Инспектор Линли расследует"? Как тебе Линли и Хейверс?


Я не против того, что Джордж показывает личную жизнь героев. Тут я с тобой однозначно соглашусь - это здорово очеловечивает. Но меня сам формат отношений раздражает. Я книг 6-7 прочитала, потому и бросила, что личная жизнь начала занимать всё больше и больше страниц.

А сериал не смотрела, попадалась как-то одна серия. Линли в моё представление совсем не попал, но актёр хорош. А Барбару вообще не помню. А ты смотрела? Советуешь?


Актер не попал, да. Натаниэль Паркер играет хорошо, но образ... Тот же должен быть светловолосый. А у этого внешность очень смахивает на Киану Ривза, не могу от этого ощущения избавиться. Мне кажется, что в его роду (актера) были явно не только англичане, а ведь Линли потомственный сын своей страны.

Советовать не стану, по мне - книги лучше. Там сюжет очень сильно переиначен.


Да, там по лицу сразу видно, что кровей намешано немало, на аристократа актёр ну никак не тянет.
И Линли в сериале ещё, небось, встречается с Барбарой? :)


Нет, вот уж чего нет, слава Богу. Догадались этого не сделать)))) Но я поняла, почему ты так подумала. Не та это уже историю. Сериал сам по себе.


А ты знаешь, из них бы получилась колоритная парочка. :)) Ну мне просто дико не нравится то, какой личную жизнь Линли изобразила Элизабет Джордж.


Ну ты прямо сосватала))))


Я бы сосватала, да кто же меня послушает. :))


Здорово! :)
Я люблю про частные английские школы, но не люблю современные детективы. Даже и не знаю, как быть...
Но рецензия в любом случае классная! : ))


Спасибо, Ирин. Джордж пишет практически в лучших традициях, а вот проблемы уже остро современные: инцест, мужеложество, педофилия, проституция, наркотики. Конечно, это было всегда, но леди Агата писала не об этом)


Вот я и добралась до Джордж наконец! :)
Эту книгу с трудом осилила, даже пожалела, что начала, но бросить уже не могла. Очень тяжело было, я подобных тем стараюсь избегать. Страдания отца, потерявшего сына, настолько правдоподобно описаны, что даже жутко становится. Я хотела их пропустить, но так же нельзя.

А вот мотивы убийства, и всего что с ним было связанно, показались мне слишком запутанными. Интересно, но как-то не верится.
И самое забавное. Здесь многие ругают автора за то, что слишком много внимания уделяет личной жизни детективов. А мне в её романах именно это больше всего и нравится. Больше, чем детективные расследования. : ))


Сначала мне очень нравилась социально-бытовая подоплёка в книгах Джордж... Но в последних двух романах слишком много социальных и межличностных проблем, слишком мало именно детективного, расследовательного, а жаль. Я для себя решила, что нужно делать значительные перерывы между чтением её книг, и тогда не будет передоза от личных драм главных героев и... прочих драм. Но не могу не признать, что книги Джордж - это очень качественный продукт, как бы приземлённо это ни звучало.


А я вообще крайне редко читаю у одного автора подряд. Даже у самого любимого, у Достоевского. Я всегда перемежаю. Потому отторжение по этой причине у меня - вещь редкая.


Благодаря различным играм, я сейчас тоже не читаю одного автора несколько книг подряд, а раньше... раньше пока все напечатанные книги понравившегося автора не прикончу, не могу успокоиться.


Понимаю. НО это вот не мой вариант. Я обожаю предвкушение.


думаю, "раздобыться", "кратковечной" и "отзвонить" - это огрехи редактуры (ну и переводчика само собой).
а вот "токовал", мне кажется, употреблено в прямом значении, то бишь, делал то, чем глухари на токовище занимаются: поют свои песни, красуются, скачут вокруг соперника, совершенно не слыша, что происходит вокруг. сложно судить по фразе, вынутой из контекста, но просто мне это слово слух не режет, поэтому подумалось так, возможно и неправильно)
ну и гробы:

Гробы повапленные
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 23, ст. 27) книжники и фарисеи именуются лицемерами и «гробами повапленными», которые прекрасны снаружи, но внутри полны мертвых костей и всякой мерзости.
Старославянский глагол «повапить» — «покрасить».
Иносказательно о чем-то ничтожном или отвратительном, что прикрыто внешним блеском (неодобр., презрит.).
вапа
I ва́па I., вап 1. "краска", 2. "красный карандаш", др.-русск. вапь ж. "краска", вапьно "известь", укр., блр. ва́пно, сербохорв. ва́пно, чеш., слвц. vápno, польск. wapno, в.-луж. vapno. Родственно др.-прусск. woapis "краска", лтш. vãpe "глазурь"; см. М. – Э. 4, 498; Траутман, BSW 341 и сл.; Apr. Sprd. 464.

Оксан, я бы согласилась про "токовал" (сама обдумывала это), но уж больно неказисто это звучит в общем контексте. Согласись сравнения должны быть уместными. С чего вдруг посреди текста, где вообще нет упоминаний ни о чем подобном, кто-то в АНГЛИЙСКОЙ школе затоковал)))))) Но да, я тут, скорее, соглашусь с тобой.

А во втором случае - фразу поняла, спасибо. И опять же почему старославянское выражение в устах матерого англичанина?!


вероятно, у них есть аналогичное выражение по этому же поводу (по смыслу) и если бы переводчик просто его перевёл, то надо было бы делать сноску и объяснять. ну я так думаю)


Да, скорее всего, так и есть.


В своё время именно этот роман автора и запомнился и имя автора в память вколотил :-)


Как автора современных детективов ее обязательно стоит взять на заметку. Все же качественные книги.

1 2