Рецензия lapickas на книгу «Слепота»

Жозе Сарамаго - Слепота

рейтинг 2 из 5
2

1 июня 2009 г.

Увы, видимо, это просто не мой автор. Эта книга пошла лучше, чем "Перебои в смерти", но все равно ужасно раздражало морализаторство и бесконечные рассуждения о природе человека менторским тоном. Ну, или просто мне этот тон казался менторским, не знаю.
Да, известно, что в таких критических ситуациях люди быстро скатываются в большинстве своем до уровня животных и лишь единицы остаются людьми. Зачем же так много это разжевывать? Пропускала целые абзацы( А уж фразы в духе этой цитаты вообще убивали:

С этого места начиная изустное повествование старика с черной повязкой будет, за исключением нескольких комментариев, которые опустить невозможно, передаваться не дословно, но в несколько реструктурированном виде, призванном повысить его информативную компоненту путем более корректного и адекватного словоупотребления. Именно это, то есть необходимость отказаться от просторечных и обыденных выражений, использованных рассказчиком, чья роль, таким образом, постепенно сводится к изложению ряда дополнительных подробностей, отчего вовсе не становится менее важной, поскольку иначе мы бы просто не узнали, что же творится за стенами больницы, да, так вот, дополнительных подробностей относительно тех чрезвычайных происшествий, описание которых только выиграет от лексической строгости, от терминологической точности, и есть основной побудительный мотив для смены стиля.


Нет, не мой автор, совсем не мой. За сюжетом проследила до конца (весьма предсказуемо, но дело было, понятное дело, не в сюжете), но больше читать его не буду.

Комментарии

все комментарии


margo000
margo000, 1 июня 2009 г.

АААААААА!!!! Цитата - просто жесть!!!
И что, такого там много????????

lapickas
lapickas, 1 июня 2009 г.

ну с такой концентрацией научных терминов - не очень, но вообще все фразы очень длинные и построены подобным образом, плюс совершенно никакого выделения прямой речи, все диалоги идут сплошным абзацем без кавычек и прочего...

oola
oola, 1 июня 2009 г.

Когда я читала, то тоже обалдела именно на этом месте.))) Для интереса попросила нескольких знакомых перевести фразу на человеческий язык. Одна девочка перевела лучше всех: "мне не привычна человеческая речь, поэтому в силу неадекватности тезаурусов приходится следовать взаимоотношению денотата и денотатора при сдвиге референта". Кто-нибудь знает, что это может означать? ))))) Девочка, которая это выдала, говорит, что она не знает, но точно знает, что смысл должен быть - она это сама где-то вычитала.)))))))

ninqueistar
ninqueistar, 6 августа 2009 г.

а где тут научные термины?
а вообще обожаю это адское словоблудие, просто вкусняшка

velvetsun
velvetsun, 4 июля 2009 г.

полность согласна с вами на счёт его стиля, иногда довольно нудно и не понятно зачем вообще нужны некоторые отступления