Больше рецензий

Nadiika-hope

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

13 сентября 2013 г. 11:04

130

3

Спойлеры
Даже в полной тишине у Букшоу была собственная тишина, тишина, которую я отличу от любой другой. (Алан Брэдли)

Да, уж… Тишина Букшоу запомнилась и мне. Вот только не так, как главной героине. Мне показалось, что это тишина вакуумная. Тишина, в которой нечего сказать и сделать. Вся книга – одна сплошная тишина.
Наверное, было бы здорово, будь у меня эта книга в период чтения «Черного котенка» из детской библиотеки. Или сразу после. Но сейчас все происходящее как-то так… уныло. ГГ совсем не вызывает у меня симпатии. Уже одни лишь описания ее улыбок приводят в некий ступор:

Я приподняла уголки губ, надеясь изобразить улыбку Моны Лизы — или по крайней мере то, что обозначает принятую вежливость.


— Какая замечательная девочка, — просияла она [...]
Я одарила ее частью улыбки, приберегая остаток для себя

Но это же ребенок!!! ДА, гениальный ребенок, который якобы уже читал книги всех известный химиков, периодическую литературу по теме и Дарвина бонусом, но ведь ребенок. А тут видим размышления циника-самоучки, явно не десяти лет от роду. Автор пытается добавить нечто возрастное, описав ссоры с сестрами и непонимание со стороны отца, но ничего у него не получается, ИМХО.

Мне хотелось обнять его, но я не могла. Я уже понимала, что в характере де Люсов есть что-то такое, что исключает внешние проявления привязанности друг к другу, выраженные словами знаки любви.

Ну, нормально? Верите вы такому персонажу?
Да и сам сюжет… С одной стороны придираться к детскому детективу, это как-то странно. Но что еще делать, если птицу везут в пироге через границу, просто чтоб напугать кого-то? Девочка-гений, связанная в подвале, не догадывается подняться по ступенькам к выходу, а ищет крюк в стене (наличие которого она просто предположила), чтоб развязать руки. Все взрослые люди не только хранят давние секреты, но и разговаривают символами и местными мэмами на латыни. И вообще количество фокусов, уникальных марок и убийств – все это просто зашкаливает в английской глубинке. Без сожаления закрываю книгу, и точно не буду читать продолжение.

Книга прочитана в рамках игры "Школьная вселенная".
Предмет - Зельеваренье. Пожалуй, единственное, что в книге занимательного, так это химия. И то - все сводится к любви ГГ к ядам. Но две из трех звездочек именно за взгляд на мир сквозь призму "химия".

Комментарии


Я, правда, на звездочку больше книжке поставила, но с мнением согласна.
Не понимаю любви к трилогии большинства читателей. Видимо, это тоже какая-то гениальная загадка...


любви к трилогии

Ах, если бы трилогией все ограничилось - сейчас их уже пять книг, шестая на подходе.


Не-не-не, шесть таких "радостей" мне не осилить. Хотя очень жаль, что такая многообещающая серия так подвела.


Я вот честно осилила три - и, успокоившись, вернулась к Агате Кристи и другой классике жанра)


Ну, возможно, будь у меня эти книги в бумаге и никаких планов, я бы дала серии второй шанс. Но у меня еще полно других книг и скачивать продолжение этой совсем не охота.

А к Агате Кристи я еще доберусь!
=)


Да, в бумаге их только из-за обложки хочется заиметь)

скачивать продолжение этой совсем не охота

А и правильно, там дальше еще хуже, честно. Я читала только потому, что было время, электронная книга и плохое настроение - за два дня три книги и прочитала.


Да, обложки крутые=)


На вкус и цвет - фломастер и булочка =)


У автора странные представления о девочках. Интересно, на собственном опыте возникшие или нет))


Если так - не повезло автору!


Ну он жив и творит, так что ему наоборот крупно повезло после встречи с такими девочками, как Флавия.))


После встречи с такой девочкой? Да, ему повезло, что он жив! А то мог, ведь и на опыты пойти. Ядовитый плющ изучать, к примеру.


Поддержу.
Полюбила книгу за обложку (увидела в руках у девушки в маршрутке), заглянула сюда - детектив, химия, 11-летняя девочка, - срочно читать! А на деле оказалось... ну, вот так же, как в рецензии написано. К тому же и в качестве детектива никуда не годится. Потому что все выводы строятся на "и я подумала, а не могло ли быть так...", а потом рассуждение, основанное на том, что, конечно, именно так и было. Почему? Впечатление такое, что никаких доказательств, но моя левая пятка так захотела, а "по счастливой случайности" она (и пятка, и девочка) оказывается все время права. Вот ведь гений!


Предположения левой пятки (вспомнилась фраза "печенкой чую" все из тех же книг "Черного котенка") - еще куда ни шло. А вот нелогичность этих "угаданных" действий смущала. Изначально все делалось так, чтоб оставить по себе след для потомков, но на то время, конечно, никто не догадался ни о чем - тогда ж гениальных девочек не было!


Да, кстати, с действиями тоже беда страшная. Я даже пару раз назад возвращалась, чтобы попытаться понять - не вышло(


Это у меня, пока, самое большое разочарование за последние пару месяцев.


исключает внешние проявления привязанности друг к другу, выраженные словами знаки любви.

нормальный образ шукшинских кулаков


Ой, какой дурной перевод. А смысл эпиграфа вообще искажён!


Не знала, что переводов несколько. Думала, что читаю официальный и единственный.


А я и не имела в виду, что их несколько.


оу... В оригинале читали?


Некоторые выводы можно сделать, даже не видя подлинника.
Во-первых, взяв однажды эту книгу в руки в магазине, я как её открыла, так сразу и закрыла, увидев совершенно неверно переведённый эпиграф. И даже не в рифму переведённый, что хоть как-то оправдывало бы неточность.
Во-вторых, обороты вроде "спальня обладала атмосферой", "вне досягаемости пальцев", "обозначает принятую вежливость" - это явная калька пополам с канцеляритом, который придаёт речи нашей гениальной Флавии ещё большую неестественность.


Нельзя судить о переводе,не видя подлинника. Это будут только предположения, не более.


Не буду спорить. Возможно, в целом тексте это всё не так бросается в глаза, как в цитатах. Скажу только, что подобные предположения с моей стороны уже несколько раз подтверждались. При сравнении с подлинником может оказаться, что в переводе ради гладкости многое упущено, соответственно перевод упадёт в глазах читателя, но обратная ситуация - чтобы перевод оказался лучше, чем на первый взгляд - бывает редко.


Ну, что ж. Значит буду ждать другого перевода и, возможно, попробую еще раз. Но знакомство с книгой уже испорчено, увы.


И я тоже не оценила... (((


Ну, так бывает=)