Больше рецензий

ilfasidoroff

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 сентября 2013 г. 20:02

370

Ничто (на мой скромный взгляд) не отвечает на вопрос об ирландскости* Айрис лучше, чем “ее самый ирландский роман”. Я даже специально вернулась к главе в ее биографии, освещающей именно этот вопрос : “How Irish is she?” Прочитав “Алое и зеленое”, могу ответить себе (и только себе, другие читали пусть остаются при своих мнениях), что Айрис Мердок — не ирландка вообще. Нет, безусловно, в ней была (даже post-mortem — и есть!) некая доля “ирландскости”: кровь, гены, свидетельство о рождении в Дублине, кузены в Белфасте, старательно сохраняемый до середины 60-х акцент и т.д.. Но все это, как и большинство ее романов (не исключая “Алого и зеленого”) лишь представляют некий Irish connection — связующее звено с ее корнями, глубоко пущенными в английскую почву. Если уж говорить более точно, то и в корни ее, и стебли, и ростки — сплошь Лондон и Оксфорд, остальную географию можно проследить минимально. Здесь я подразумеваю не места на планете, где жила и которые посещала Айрис Мердок, а через которые просвечивается ее душа. Даже Париж, к примеру, предстает в ее творчестве как отдельный герой (я уж не говорю о Лондоне). Когда она места своей души описывает — непроизвольно начинаешь ходить по внезапно распознаваемым улицам вместе с героями, и даже ловить запахи, которых в описании нет. Дублин в “Алом и зеленом” — это “оМердоковленный” Дублин Джойса: исторический, стилизованный, очень старательный, но у нее при всем этом — картонный.

И во всем остальном здесь то же самое, не только в декорациях. Героев взять… Пусть поспорят со мной те, кто и в других романах Мердок героев считает какими-то нереальными. Я пока “нереальность” увидала лишь в ирландских персонажах “Алого и зеленого”, т.е. именно их “ирландскость” и показалась какой-то... неодухотворенной что ли, а кое где даже искусственной, пафосной.

Или взять диалоги… У кого, как не у Айрис, можно брать мастер-класс по диалогам в литературе, однако в “Алом и зеленом” она обходится с ними весьма экономно, разве что там, где общаются АНГЛО-ирландцы, она на своем коньке, а показать прямую речь чистокровных ирландцев словно побаивается. Вместо “акцентированных” диалогов там десятки страниц душевных самокопаний, без акцентов и... без души (парадоксально, но что делать, если такое вот восприятие)... Нет ирландской души в этом романе, хоть убейте меня — не-ту! А если в романе нет ирландской души, то была ли она в Айрис?

Местами (пока я читала роман) мне хотелось ее побить. Не за “ирландскую душу”, нет, тем более, у меня самой-то к Ирландии душа лежит не больше, чем, скажем, к Зимбабве. Мне хотелось побить Айрис за... Барни. Ну или самого Барни - не знаю, кого больше. Как же ее не скрутило-то от такого детального описания кошмарного нюни. Барни своими бесконечными самокопаниями раздражал меня неимоверно, но вовсе не как литературный герой, а как реальный человек. И, это, конечно, свидетельство настоящего писательского мастерства и еще один парадокс.

Невзирая на свое нытье и (пожалуй, первое за всю эпопею изучения творчества Мердок) недовольство, все же скажу, что роман, безусловно, представляет огромную ценность. В первую очередь, он ценен для людей, интересующихся историей Ирландии. За художественностью повествования ощущается кропотливая исследовательская работа. Я не историк, в Мердок меня всегда привлекало (и продолжает привлекать) другое. Поэтому я очень рада, что не с “Алого и зеленого” начала в свое время знакомство с ныне любимой писательницей. Иначе бы и этой любви у меня сейчас не было.

__________________________________________________________
* Я была почти уверена, что “изобрела” новое слово, ан нет: “ирландскость” гуглится. :)

Комментарии


Здорово, спасибо, очень очень про Айрис))
Особенно понравилось про желание побить. Она умеет до этого состояния довести читателя.


И еще. Она прямолинейна и откровенна, и неделикатна, а это не английские черты... Но от этого она только выигрывает.


Спасибо, что разделили мои ощущения и мой настрой. ))

А насчет прямолинейности, откровенности и неделикатности — это все проявляется лишь в ее творчестве. Ее личности эти черты, если и были присущи, то в каких-то исключительных случаях. Ну, во всяком случае, мне так кажется, сужу по ее биографии и отзывам тех, кто ее знал.


Конечно, я о творчестве. Мне сложно спорить с таким осведомленным о ее биографии человеком, как вы. Я всегда с удовольствием читаю ваши очерки о ней.
Я как завороженная читаю ее книги и для себя поняла что она описывает свой английский, оксфордовский мир с его законами и укладами с ирландской натуралистичностью.
Кто еще из знаменитых английских писателей, с их классическим образованием ТАК описывает быт, персонажей не стесняясь писать о неопрятности, о низменных страстях как о высоком? Ей ирландскость помогла))


Надо почитать других англичанок, чтобы сравнить. :) Я сама, к сожалению, не слишком хорошо подкована на писательницах-англичанках, чтобы компетентно ответить. Хотела было назвать Бриджит Брофи и Элизабет Боуэн, но даже у Брофи оказался "Irish connection", я уж не говорю о Боуэн. Кажется, в той же биог Мердок наткнулась на мысль (не помню - самого автора, либо он цитировал), что лучшие писатели на английском языке - это англо-ирландцы, так что, возможно, вы совершенно правы.

Спасибо вам за внимание к моим около-литературным попыткам, мне это очень лестно, правда.


А у меня это когда-то был самый первый роман у Айрис)))


Ну и каковы были впечатления? Захотелось и дальше А.М. читать? Вообще в "Алом и зеленом" очень много всего, что может зацепить, конечно. Одна ночная сцена у Милли с четырьмя мужиками чего стоит. ))


Мне не шико понравилось, но я поняла, что автор читабелен и процентов на 90 следующая попытка будет удачнее. Так и вышло. С тех пор я ее нежно люблю:)