ta_petite_amie

Эксперт

Эксперт по прокрастинации

4 февраля 2013 г. 00:18

2K

4

Долго смотрела на книгу и думала, а какой же чёрт меня дернул вдруг взяться за поэму. Сама бы ни-ни-ни за что, игра – хороший повод, но выбрала то сама. Повертев файлик в руках так и сяк, я отложила его на потом, примерившись примерно по размеру и времени, которое понадобится для прочтения. В один из вечеров почувствовала, что пора и села читать.
Прочитав одну треть столкнулась с сюрпризом – поэма закончилась. Совсем неожиданно (а в аннотации пишут про меткий конец, который писался в течении нескольких лет?..).
Оказывается, во всех файлах (скачать или читать он-лайн – без разницы) данная поэма представлена сразу в трёх переводах, следующих друг за другом. Видимо, редакторы и издательства так и не смогли выбрать и решиться опубликовать один из них. А возможно, что чтобы понять поэму нужно читать разные точки зрения на неё? На всякий такой случай, да и чтобы сравнить я прочла все три перевода.

Перевод С. Степанова (Город Фантом) – в первых строчках поражает красотой игры слов, их сочетанием, звучанием; но быстро этим же портит всю картину. Ощущение, что в погоне за необычными и красиво звучащими словами переводчик забыл о тексте – текст становитяс сумбурным, непонятным, быстро теряется нить повествования и ускользает смысл. Если бы я прочла только его – право, не поняла бы ничего.
Перевод А. Сергеева (Призрачный город) куда более понятен, он проще, но ничуть не теряет от этого – слова так же красиво играют, но теперь они не разбегаются в стороны друг от друга, а связаны воедино – пусть даже они сами по себе чуть обычнее и чуть скромнее, однако в этом переводе я начала понимать поэму и начала задумываться о написанном в ней. Чудно!
Перевод Я. Пробштейна (Город-призрак) не отличается красотой, и, как мне показалось, точностью – здесь акцент идёт скорее на суть; порой даже кажется что английская жизнь быт (например в «Игра в шахматы») переносится в наши реалии. Текст остаётся чарующим по набору звуков, чуть легче следить за сутью – в целом, занятно, но на мой взгляд проигрывает другим.

Что сказать же касательно самой поэмы. Завораживающее, тягучее, красивое, атмосферное и практически не понятное мне произведение. Это то произведение, анализ которого читать нужно, анализ которого будет занимать в десять раз больше места, чем само произведение. Ну а так же нужно дорасти до него.
Я не чувствую, что доросла, но чувствую потребность вернуться к нему когда-нибудь потом; желательно в бумажном варианте, и перечитывать его – несколько раз подряд, подробно, вслух, с интонациями – и разбирать по буквам.
Пока что оно меня затронуло только на уровне эмоций и интуиции.

Прочитано в рамках игры "Дайте две! light" из вишлиста matiush4388 .

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!