Больше рецензий

infopres

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 апреля 2012 г. 21:16

1K

5

Мысль была так хороша, так дерзновенна, что даже сердце запнулось...


Ах, господин Набоков, ну что же Вы делаете? Ведь это же совершенно невозможно и даже невыносимо — хоть сколько-нибудь внимать сюжетному действу, когда слова Ваши и строки, эпитеты и метафоры, такие выпуклые, искрящиеся, сочные, барабанят по страницам, шуршат, и щекочут, и вздрагивают; когда раскаты и переливы их, шёпот и томленье, тихое ли журчание иль громогласный рокот... Упоительно, и мучительно, и разяще. Совершенно невыносимой бывает красота.

     Красота уходит, красоте не успеваешь объяснить, как её любишь,
     красоту нельзя удержать, и в этом — единственная печаль мира. Но какая печаль!
     Не удержать этой скользящей, тающей красоты никакими молитвами,
     никакими заклинаниями, как нельзя удержать бледнеющую радугу или падучую звезду
.

И, читая, чувствуешь себя словно на берегу морском, в ожидании мощной волны: вот, накатило чуток, принесло сладость, но мало, надо еще... вооот, больше волна, больше, сильнее, ну давай же, когда же, и... она! Накрыла с головой, и сразу — кульминация, блаженство, экстаз.

До новых встреч, господин виртуоз!

Комментарии


Ух! какой отзыв! я прям проникся!
вот что значит слог, а Юль?:)
добавлю книгу в список, чтоб не пропустить и не забыть прочитать)


вот что значит набоковский слог, ты хотел сказать? :))


именно он, родненький!)) набоковский, фирменный!))


дык ты ж все книги его прочтёшь, рано или поздно :)
Но я вот считаю первостепеннными, обязательными его романы из русского периода, ибо они написаны изначально русским, набоковским языком. А не переведены. Ведь сколь бы ни был прекрасен перевод, это уже не автор.
А "КДВ", "Камера обскура" и "Отчаяние" - три романа на немецкую тему у него, кстати.


Что-то я как-то упустил "Отчаяние". А между тем мне "Камера обскура" и "КДВ" понравились больше других книг. Наверно и "Отчаяние" должно понравиться.


Набоков заражает, да, Муш? :)


да) и сверкает-переливается как алмаз)


Сколько эпитетов О_о. Интересно, на всех так Набоков действует?


не знаю)) но слог у него не просто красивый, а вычурной, изящный, сравнения порой просто удивительные. Вот Булгаков мой любимый - я его тоже за язык люблю. Но они с Набоковым такие разные. Язык М.А. какой-то тихий, родной, уютный, а у В.В. - торжественный, сверкающий.


Ага, а еще у него есть чорт))))
Изящная словесность получается)))


ага, и кафэ, купэ и свэтер))) брр)
А в остальном, прекрасная маркиза... :)


Зато, все запятые на месте))))


не, ну как можно было даже подумать такое о ВВ?! :)))


и пузеля, вместо паззлов :)

И еще мне непонятно, почему в "Истинной жизни Севастьяна Найта" слова пишутся с ошибками?
БеЗспорно
БеЗсмысленно
БеЗсердечный
Ведь Набоков писал "...Найта" на английском, поэтому допустить, что это написание по старинным правилам (если они были) нельзя.


нда, действительно странно. Но, может, это попытки и в переводе сохранить авторский стиль/язык? Весьма спорны, впрочем, если достигается посредством тако корявости, да простит меня Барабтало


у меня тоже была такая мысль. Но достоверно об этом я не знаю. Я допускаю, что можно было бы так перевести, если бы Набоков так писал по русски. Но что-то я не помню в его книгах таких слов. Может быть редакторы их исправляли? Ведь я читал советские издания


Как же у нас с Вами совпали вкусы -)
Абсолютно согласна, обожаю Набокова и Булгакова -)


рецензия накрывает с головой))


ура! :)))


ура! :)))


ура! :)))


ура! :)))


как красиво Вы написали! вот именно такую книгу и хочется сейчас читать!


Спасибо! Отзыву уже больше 5 лет, но мнение моё и ощущение от его прозы всё то же)