Больше рецензий

trounin

Эксперт

Эксперт Лайвлиба и ведущий сайта Trounin.ru

9 февраля 2012 г. 08:42

155

3

Классика научной фантастики, даже можно сказать - её родоначальник. По мне так книга слишком тяжеловата для детского восприятия, да и слишком нудна.
Действие крутится вокруг подводной лодки и изучения морских глубин. Три героя: учёный, его помощник ботаник и вояка гарпунщик; после кораблекрушения оказываются на борту Наутилуса. Затем совершают почти кругосветное путешествие в компании капитана Немо и его молчаливых помощников.
Книга наполнена мифами тех времён: аравийский подводный проход (до постройки суэцкого канала), обширный океан на месте Антарктиды, посещение Атлантиды. А также присутствуют такие моменты как разграбление подводных кладов на затонувших кораблях (основной источник дохода), посещение некой подводной угольной шахты (Наутилус же благодаря чему-то должен передвигаться), геноцид кашалотов.
И основной нитью сюжета проходит симпатия капитана Немо к угнетённым: помощь индусу-ловцу жемчуга, спонсирование революций на всей планете.
От чего бежал Немо в подводные глубины становится понятно лишь к концу книги, отнюдь не его стремление к изучению океана, он ведь всё-равно не мог существовать без воздуха, разве что предпочитал обходиться без земли и всего что с ней было связано.
Убивает в книге только одно - все эти отступления в виде обитателей морского дна и их тщательная классификация. В такие моменты начинаешь зевать.

Возможно в будущем, например лет через 100-150, жители нашей планеты, а возможно и других планет, будут с такой же улыбкой читать произведения современных фантастов о далёком космосе, о посещении планет, о людской фантазии про их уже наступившее будущее.

Эти рецензии тоже могут вас заинтересовать:
- "Граф Монте-Кристо" Александра Дюма

Блог автора рецензии

Комментарии


Да, жанр научной фантастики очень неблагодарный. Немногих фантастов позапрошлого (да и начала прошлого) века можно читать всерьез, без улыбки.


вспоминая об их находках, никто не помнит об упущениях


Из "интересных фактов" о книге:

Русский перевод книги заметно отличается от его оригинала. Перевод изобилует описаниями подводной флоры и фауны, их классификацией в виде комментариев со стороны Конселя, слуги профессора, начитанного и образованного человека средних лет; этого нет в оригинале книги и является литературной находкой русского переводчика, заметно оживившей сюжетную линию книги. В оригинале Консель — это обычный слуга, молчаливый подросток, и профессор обращается к нему «мальчик» (boy).




По-моему, эти нудные перечисления ни о чем не говорящих растений и организмов излишни. Можно, конечно, сидеть на пару с гуглем, но это не чтение книги. Поэтому я книгу оценивал, не обращая внимания на огрехи нашего перевода:)


да, самодеятельность оказалась лишней... наверное переводчику платили за количество слов, а не за сам перевод.