Больше рецензий

7 декабря 2011 г. 18:29

3K

4

Это завершение рецензии на первый том, поэтому новой информации или впечатлений здесь почти не будет. Хотелось сказать только про финал романа: зачем, зачем? Всё было так красиво, в меру испорченно, в меру жутковато, но вот эта безумная идея с детским развратом, которая так слабо мотивирована, что кажется, будто Кинга заставил вставить в произведение этот эпизод какой-то маньяк-педофил, приставив пушку к его писательскому затылку. Вообще ни о чём, незачем, очень глупо, противно и всё хорошее впечатление от романа сводит на нет.

Обещанные цитаты из второго тома, продолжающие тему коллекцию из первой половины рецензии. Кстати — фантастика — виски «Дикий турок» волшебным образом во втором томе превратилось в «Уайльд тёрки», наверное, бармен сменил поставщика...

Лицо его было белым от грима, губы вымазаны кровавой помадой в усмешку убийцы. — Это как название узора: в цветочек, в горошек, в усмешку убийцы.

От гигантских жёлтых зубов воняло, как от маленьких животных, гниющих в лесу. — Что у них там за леса такие мрачные и готичные...

Фогарти стоял поблизости и орал на Генри уже минуты две, а другие больные оставались на своих местах, держа в руках мотыги, напоминавшие комические фаллосы и делали вид, что происходящее их совсем не интересует. — Комические фаллосы! Тут даже комментировать не надо, можно просто произносить это таким тоном, как Гаррис из «Трое в лодке не считая собаки» объявляет: «Комические куплеты!»

Генри сполз на землю, как тонна кирпичей, а голос клоуна преследовал его, когда он летел в этот тёмный водоворот... — Так он сполз, как кирпичи, или всё-таки летел в водоворот? Или и то, и другое?

Один из них попал Белчу Хаггинсу в «электрическую» косточку, и он закричал. — Это что за чудеса анатомии?

Хэро вышел из туалета и стоял перед ним, как бык после приятного волнения, голова была опущена вниз, топор он держал перед собой. — «Как бык после приятного волнения» отлично звучит, в общем-то, но я не знаю, когда такое с быками происходит. Может быть, когда их с коровами сводят, а, может, просто когда денёк погожий и травка вкусная, ветерок подует, а бык весь как затрепещет, заволнуется...

Если бы меня изобразили на юмористической картинке, — подумала она отвлечённо, — от меня бы исходили вонючие хвосты. — Исходящие вонючие хвосты. Понятно, что имелось в виду, но на «вонючие хвосты» это никак не похоже.

Генри посмотрел и почувствовал, как внутри него растёт чёткая ясность. — Что-то такое пошленькое есть в этой фразе... Или просто у него какие-то особенные абстрактные паразиты в теле.

Его мочевой пузырь раскрылся, и он почувствовал тёплый ручеёк на своих ногах. — А ещё красивее было бы «Его мочевой пузырь раскрылся, как прекрасный цветок».

Шея у него дрожала, как и зубы.
— А-а-а-а! Свят-свят-свят!

Три раза проплывали мёртвые животные: крыса, котёнок, раздувшаяся светящаяся штука, которая могла быть сурком.
— Светящийся сурок из Чернобыля, проплывающий в водоворотах Дерри.

Дорогие переводчики! Любите русский язык, но, пожалуйста, не так неистово.

Комментарии


Да ладно Вам-роман ппросто Офигенный(не побоюсь выражения,но именно такое впечатление).А что до детской (как Вы выразились-порнографии?..) ,а что Вы готовы сказать ,что так не бывает?)) откуда тогда новости : 10летняя девочка родила сына, у 14летней мамы отобрали дочь??? все это -есть, а то что добавлено-ну так это ж "писательская фантазия" и как известно-"Пишет он -для себя,а печатает для денег".
Не стоит придираться к мелочам-на 2 тома, ну пусть 10-15 "кривых выражений"-так не Кинг же в этом виноват.


А где я придираюсь? Я от романа в восторге, он один из любимых у Кинга у меня. И ни слова нет про то, что Кинг в чём-то виноват, здесь все лавры исключительно переводчикам.

Нет. Детской оргии, когда несколько мальчиков по очереди трахают девочку с мистическими целями, не бывает. Без мистических — допускаю, в жизни много чего случается. Но я очень сомневаюсь, что десятилетняя девочка родила сына, чтобы спасти мир от древнего зла.


не,из собственной дурости.Так и эта-не родила.Но мало ли куда у них "крыша съехала" после курения черт те чего в самодельном фигваме) может это им вообще пригрезилось-глюк? я как то не придала значения моменту, что они в таком возрасте могут то?...
а про придирки-так черт бы с этим переводчикам,Кингу хронически не очень везет с ними-суть не переврали.Я едь даже и не заметила-а читано не раз-или проглочено просто?...


Да, Кингу не везёт — это факт =( Я даже последние читаю хвалёные переводы, а там косяк на косяке.

Ну, как раз то, что они могут, меня, наверное, и задело. Или описание процесса. В общем, маленькие дети с большими членами, бурными оргазмами и прочей физиологией — это буэээ. Хотя нет, вру. Меня покоробил именно пафос, привязанный к процессу оргии. Типа "Нам ничего не остаётся, это единственный выход", причём им это там всё по накурке приглючилось и никакой вообще логики в том, что им обязательно надо всем переспать, нет.


факт.
зато остальное все-круто. авторов много,Кинг-один


наверное, книгу переводил тот же переводчик, что и "Кладбище домашних животных" :)))


Я читала "Кладбище" в таком... Ну, не то чтобы очень, но не из рук вон плохом переводе. Мне кажется, это вообще коллективные переводческие плоды, если они в двух соседних предложениях одно и то же переводят по-разному. А коллективные переводы без редактуры — заведомо гиблое дело, гарепотер получится росмэновский.


мой перевод был настолько плох, что под зановес попалось Hi, переведенное как Хи :)


Представляю, как читают эти переводы учителя английского языка переводчиков...


иногда и сами учителя не особо блещут, а ТАКИЕ переводчики, обычно, особо усердные ученики таких учителей :)))


Кстати, я тут подумала, может, это было не Hi, а Hey в оригинале? Потому что хай-то даже неанглоязычные знают, а хэй более неформальное, нерадивый переводчик мог усмотреть аналогию с key.


Фогарти стоял поблизости и орал на Генри уже минуты две, а другие больные оставались на своих местах, держа в руках мотыги, напоминавшие комические фаллосы и делали вид, что происходящее их совсем не интересует. — Комические фаллосы! Тут даже комментировать не надо, можно просто произносить это таким тоном, как Гаррис из «Трое в лодке не считая собаки» объявляет: «Комические куплеты!»



Четыре раза перечитал этот абзац, пока понял, что они комические а не коСмические =)


Я тоже первый раз так прочитала. Космические фаллосы — тоже одиозные.


И я к вам в клуб. "Геи-ниггеры из открытого космоса" не прошли для бессознательного даром.


"Космические фаллосы" — отличное название для какого-нибудь книжного клуба.


Или для рок-группы.


С третьего прочтения космические фаллосы все таки трансформировались в комические)))
Это прям как про выбоены....


И мне с первого раза пригрезились ""коСмические". Даааа, что-то, видимо, в них есть, в космических фаллосах!


читая такие опусы, я еле сдерживаюсь, чтобы не броситься заново вычитывать свой очередной перевод...
провалюсь сквозь землю, если у меня найдут такие ляпы=( а ведь найдут...

а насчет детской оргии - да. я до сих пор не понимаю, как и зачем. и ведь книга одна из самых известных, и как это проглотили люди...
я это место читала просто в шоке. читала и думала - у Кинга снесло крышу, и он решил просто конкретно надавить на психику. или я тогда совсем не понимаю ничего в литературе.


Я думаю для таких ляпов тебе надо специально стараться =)


о-о-очень хочу верить, что это правда ^-^


Вот и мне тоже детская оргия (да и вообще вся эта космогоническая природа Оно) показалась неуместной... Есть шанс, что все же из-за перевода. Насколько я понимаю, он не просто плохой, но еще и неполный.


Да, возможно. Я буду ждать появления электронной версии полного перевода, который недавно вышел, чтобы перечитать некоторые моменты.


Так она, вроде бы, уже появилась.)


Серьёзно? Что-то я всё проморгала... Надо "выдержать" немного паузу, а потом взяться штудировать.


Может быть, я испорченная, но у меня эта оргия не вызвала никакого отторжения, когда я читала роман впервые. А это мне было лет 14 только. До сих пор думаю, что в контексте мистической сплочённости и любви героев оргия хорошо вписалась, мне она показалась даже, ээ, милой и трогательной, что ли.


Черт, и мне померещились коСмические.


Женский половой орган еще можно сравнить с "прекрасным цветком",но..мочевой пузырь???Putivzef.


Именно, что нельзя сравнить, равно как и употребить с бедным мочевым пузырём слово "раскрылся".