Больше рецензий
31 мая 2011 г. 23:24
3K
5
РецензияТвари Англии и твари
Всех земель, какие есть,
О земном грядущем рае
Принимайте, твари, весть!
Твари, будете счастливы,
Будет свергнут человек,
Будут все луга и нивы
Тварям отданы навек…
Гениальная метафора. Очень едкая, хлесткая, тонкая и, увы, очень жизненная сатира.
Торжество животных над человеком и, как результат, идеальное общество, в котором все равны. Общество, в котором вожди-свиньи обещают быть честными перед остальными обитателями фермы. Общество, в котором вожди-свиньи и остальной скот будут равны. Общество, которое живет по семи заповедям. Общество, которое можно назвать идеальным. Этакое воплощение мечты революционера.
Но Оруэлл с восхитительным едким сарказмом превращает животных в людей. Те, кто начинал революцию за здравие, кончили ее за упокой. Власть, сосредоточенная в одних руках - развращает, а "движущая сила" переворота остается обычной скотиной, неспособной взять бразды правления в свои копыта. Те, кто привел свиней к власти, вынуждены упорно пахать на строительстве, сражаться против людей и заканчивать свою трудовую жизнь на скотобойне. А те, кто вел на баррикады, на проверку оказываются не идейными борцами, а такими же прощелыгами-политиками, которые улыбаются нам с экранов. Господскому двору суждено стать сначала Скотским, а потом вновь Господским. Ведь история циклична...
- Я стала совсем плохо видеть, - сказала наконец Кашка. – А я не могла разобрать, что здесь написано, и когда была помоложе. Только, сдается мне, стена стала другая. Вениамин, ну а семь заповедей, они-то те же, что прежде?
И тут Вениамин впервые изменил своим правилам и прочел Кашке, что написано на стене. Там осталась всего одна-единственная заповедь. Она гласила:
Все животные равны.
Но некоторые животные более равны, чем другие.
Обязательно к прочтению любителям порассуждать о необходимости появления новых лиц в политике. Вы до сих пор думаете, что они нам нужны? А не боитесь, что свиньи-революционеры с легкостью превратятся в тех самых людей-угнетателей, против которых в свое время и развязали войну? Не боитесь? А разве бывает иначе?..
Комментарии
Спасибо за хорошую рецензию на гениальное произведение Оруэлла!
Очень четко и лаконично.
отличная рецензия, спасибо! получила удовольствие, вспомнив любимую книгу :-) жаль только, что перевод опять другой: она уже была и Скотофермой и, кажется, просто Фермой, а я читала и люблю именно Скотный двор... и даже известную цитату переводчик переделал (ну, зачем?): там исходно было "...но некоторые были равнее", а теперь "более равны". может ерунда, но слух режет, как когда в уста Карлсона вложили "тихо, только тихо" вместо "спокойствие, только спокойствие"!..
«Скотское хозяйство»?! Моя плакать. Переводчику нужно оторвать руки по самые ягодицы.
Понятно, конечно, желание передать атмосферу и стилистику, и все такое, но тут уж неописуемый перебор... Фермалион в негодовании.
Да, меня тоже "Скотское хозяйство" неприятно удивило - я то читала "Скотный двор", как полагается, но не смогла найти на ЛЛ нужное издание...
На ЛЛ есть "Скотный двор" как электронный вариант.
Я читал, где "Скотный хутор" )
Нужны. А то наши свиньи уж очень сильно зажрались. Зажрутся другие и тех менять. И тогда не будет желания зажираться.
Совершенно верно, поэтому и нужен принцип сменяемости власти. Иначе получается описанный Оруэллом "Скотный двор"...