| Название | Владею | Теги | Личная ценность | |||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Полный порожняк. Для начала ещё раз вспомним цитату из одного достаточно точного в своих афористических формулировках современного русского писателя:
"— Современный писатель, - объяснил Иегова, - заканчивая роман, проводит несколько дней над подшивкой глянцевых журналов, перенося в текст названия дорогих машин, галстуков и ресторанов - и в результате его текст приобретает некое отраженное подобие высокобюджетности. Цитата хороша тем, что практически в точности описывает ощущаемое (мною) от книги Гибсона "Страна призраков". Только в данном случае складывается впечатление, что исходником романа был даже не текст, начиняемый торговыми марками и брэндами, а наоборот - список брэндов, которые предстояло слепить между собой каким-нибудь повествованием. В результате - солидные декорации, построенные из хорошо узнаваемых американским читателем (основная целевая аудитория книги) брэндов (в том числе - культурных и событийных, таких как война в Ираке и 11 сентября), в которых происходит довольно унылое действо - четыре групировки ходят по следу друг-друга без особого энтузиазма - чтобы не особо загораживать фирменные этикетки и логотипы. А для того, чтобы американскому читателю не было совсем скучно плутать в магазинных декорациях, в повествование вводится "немного экзотики" в виде рудиментов киберпанка ("локативное искусство") и немыслимых культурных и субкультурных приправ в виде клана кубинских китайцев (!), поклоняющихся вудуподобному пантеону (!!) и общающихся между собой на русском (а-ля "Заводной апельсин"). Вполне предсказуемо, что в повествовании такого рода наличиствует достаточное количество логических прорех, а финал вообще безбожно слит - всем персонажам, как и автору, под конец вдруг как будто бы становится неинтересно и последние страницы выглядят таким своеобразным вздохом облегчения: "ну вот, уже почти закончили, еще чуть-чуть, уфффф, ну слава богу - всё!" А, да - надо ещё заметить, что в романе фигурируют персоналии из предыдущего романа Гибсона "Распознавание образов" - например, Хьюберт Бигенд и его организация "Синий муравей", которая занимается выведыванием "всяких тайн и прочей вкусной информации". По сюжету, часть раскопанных "Синим муравьём" информационных самородков потом становится вирусной рекламой, объектом сетевого маркетинга и так далее, и тому подобное. Это очень показательно, ибо автор "Страны призраков" в некотором роде является коллегой своего же персонажа - он удачно продаёт рекламу на раскрученном информационном ресурсе, вывеска которого гласит "Уильям Гибсон, писатель". |
||||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Вот так всегда у меня с Лавкрафтом - начнёшь читать его (или про него), найдёшь повествование унылым, отложишь на дальнюю полку - и всё для того чтобы возобновить чтение потом и найти его (чтение то есть) весьма интересным. Несмотря на то, что Лавкрафт ещё унылей, чем его персонажи-протагонисты, к концу био за авторством де Кампа начинаешь сопереживать Говарду Филлипсу - в основном потому, что конанист Спрэг де Камп всячески стебётся над "Мастером Потустороннего Ужаса" во многих моментах. Де Камп постоянно распекает Лавкрафта за стойкие убеждения против коммерции, товаро-денежных отношений и за отсутствие умения "продавать себя", столь необходимого в современности(именно такой современности Лавкрафт и опасался). В отношении более одиозных убеждений Лавкрафта - его знаменитой ксенофобии, де Камп, напротив, всячески пытается обелить Г.Ф.Л ("инфантильный был, неразумный - вот и ксенофобствовал"), из-за чего тема консервативного расизма Лавкрафта несколько раздувается, затмевая другие темы. Также автор любит ввернуть дешёвых цитат из "популярных психологов", обосновывая действия Лавкрафта с точки зрения либерального американского психоанализа. Однако, подробнейшим образом приводятся биографические данные, фрагменты корреспонденции Лавкрафта и факты его жизни - это всё позволяет самому составить цельную картину, а не принимать безоговорочно трактовки де Кампа. Раскрывается тема появления и развития мира "мифов Ктулху", присутствует стёб над легковерными искателями "подлинника Некрономикона" (недавно такие встретились мне в книге, претендующей на адекватность). И в конце-концов, несмотря на свою ироничную позицию, де Камп вполне достойно завершает биографию мрачного гения из Провиденса: "Представьте, что было бы, если бы "трёх мушкетёров Weird Tales" удалось бы излечить от их трагических неврозов, делавших их несчастными: Роберт Э. Говард бы стал бы ковбоем, Кларк Эштон Смит писал бы куплеты для какой-нибудь рекламной фирмы из Сан-Франциско, а Лавкрафт преподалвал бы в школе естественные науки. И у нас совсем не было бы их рассказов". |
||||||
|
|
|||||
|
Занимательное и подробное для такого объёма исследование древнейшей религиозной традиции с точки зрения трансперсональной психологии. Конечно, можно упрекнуть автора в этакой западной благостности по отношению к предмету исследования, а также в ньюэджерстве, но по крайней мере - книга получилась весьма познавательной. |
||||||
|
|
|||||
|
Основные достоинства книги - её способность продемонстрировать читателям из лагеря "учёных" тот факт, что изыскания "мистиков" не являются исключительно "антинаучной хуитой", а самим "мистикам" - что настоящие учёные не претендуют на эксклюзивное обладание знанием Истины, как это может показаться при взгляде на адептов Церкви Ортодоксальной Науки в её обличении еретиков.
В остальном - упорное смешивание мух с котлетами. Нет, ну конечно же мухи и котлеты - это фактически одно и то же, но не в этом ракурсе. |
||||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Подозреваю, что для того чтобы ощутить весь колорит языка книги и богатство жаргонной игры слов вкупе с киберпанк-новоязом - необходимо читать "Вирт" в оригинале.
А так оно конечно занятно (психоактивный форт-баярд, лол), но не феноменально. |
||||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Хотел написать развёрнутую рецензию, но ограничусь несколькими тезисами.
Кажущееся абсурдным и абсолютно "не пелевинским" название книги точно отражает её суть - это явно в какой-то мере прощание В.О. с литературным бизнесом, а более конкретно - с издателем. И глядя на поведение издательства "Эксмо" после выхода этой книги - вполне можно убедить себя в правоте этой мысли: "Эксмо" провело корявейшую рекламную кампанию, чтобы по полной программе реализовать книгу - но это кампания (лично мне) внушила некоторые подозрения ещё до того, как я прочёл "П5". Можно также заметить, что Пелевин отдал текст этой книги на внешнюю редактуру и прочие нехарактерные особенности "П5". Плюс ко всему - авторские права на многие произведения В.О. были переданы "Эксмо", которые всячески пытались надавить на сетевые библиотеки, чтоб те убрали тексты из доступа (а также с сайта автора, где они прежде были в свободном доступе, потом их таки убрали, затем вернули, но с кое-какими оговорками). Вобщем, обуждая всю эту "необычность" П5 можно дать краткий ответ на критику типа "Ах, Пелевин уже не торт, не торт". Конечно не торт! Во-первых, "П5" - это явная контрактная подачка издателям, как кто-то из моих знакомых сравнивал с музыкальной деятельностью - "П5 - это не полноценный альбом, а такой EP". Во-вторых, Пелевин изменился - некие романтические оттенки заменилсь циничной атмосферой монетизированного мира, но кое-что грустно-романтичное проглядывает и в "П5" - особеннно в первой повести. Остальное представляет собой грустноватый стёб над окружающей действительностью, причём - что характерно для Пелевина, он чётко фиксирует ситуацию в инфосфере на момент написания. Эту фиксацию на актуальных моментах и актуальных мемах он сам высмеял ещё в предыдущей своей книге: "— Современный писатель, - объяснил Иегова, - заканчивая роман, проводит несколько дней над подшивкой глянцевых журналов, перенося в текст названия дорогих машин, галстуков и ресторанов - и в результате его текст приобретает некое отраженное подобие высокобюджетности. Меняем товарные бренды на бренды информационные и меметические - и всё полностью соответствует. Что же касается самой книги - то даже в таком недоработанном виде (проще сказать "халтура", чем "писатель исписался") она вполне оперативно работает с эмоциями и разумом читателя, не хуже других книг автора. И уж конечно, как и всякая книга Пелевина, "П5" является готовым сборником метких и точных цитат. |
||||||
|
|
|||||
|
Решил наконец-то таки ознакомиться с Грофом после весьма занимательной книги Торчинова
Так как основную часть взглядов трансперсональной психологии на мировые религии Торчинов в своих книгах раскрыл куда глубже и подробнее, чем Гроф, особо ценным оказались непосредственно описания клинических экспериментов Грофа по ЛСД-терапии раковых больных. Вобщем, весьма познавательно. Главный минус - ужасающая редактура и перевод, не знаю - как пустили в печать книгу, в которой встречаются такие вот обороты в классическом стиле тупого машинного перевода: "Надо всем это спокойствие." Ну не пиздец ли, блджад? Впрочем, основная часть всё же видимо просматривалась каким-никаким, но редактором: большую часть текста можно вполне сносно читать без содрогания. Вдобавок, минусы редактуры более-менее уравновешивается обилием вкладок с занимательными цветными и ч/б иллюстрациями. Вобщем, не жалею что ознакомился с этой книгой Грофа, но сырой перевод некоторых фрагментов и терминов изрядно покоробил. |
||||||