| Название | Владею | Теги | Личная ценность | |||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Очень занимательная нижка, особенно с начала. В начале автор рассказывает о способах, которыми к нас в язык прихояд слова и как он прячутся под исконно русские. Например, неправы те, кто считает, что слово "облава" имеет что-то общее со словом "ловить". А слова "оружие" и "орудие" - родственники.
Потом, с середины автор начинает нудно рассказывать об истории отдельных слов - это, конечно, менее живо. Мне как интересующемуся чешским языком было интересно узнать, какие чешские слова стали "исконно русскими". Гусисты наследили в великом и могучем вполне отчетливо. Кстати, кто без чтения этой книжки скажет, что это за слова? Книжка была впервые издана в начале тридцатых годов. Поэтому нам есть немного марксизма, но также есть и упражнения со словом "Сталинград" - видать автор смелый был парень. |
||||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Капоте – лучший после О. Генри американский прозаик, к тому же основоположник культов красоты по-американски, бойцовского клуба, да и 100 лет одиночества за одно. Как в русской литературе герои действуют, имея в виду божественную длань, которая ими руководит, так у Капоте героиня живет, ориентируясь на лучи, исходящие от брэнда Тиффани.
Тиффани – это кафе, где можно успокоиться, созерцая красоту, это вещь, которая является абсолютным подарком, это мера, с чем сравнивается прелесть всего. И искания почти толстовские – героиня ищет гармонию. Но не находит ее ни в сексе, ни писателях, ни в женственных мужчинах, ни в главарях мафии, ни в выпивке, ни в лошадях. В общем-то, и сам писатель, отправив надоевшую ему сумасбродку подальше, так и не понял, нашла ли героиня, чего искала, да и можно ли вообще что-либо найти, находясь постоянно в поиске. Книжка про нас, конечно. |
||||||
|
|
|||||
|
Сукин сын, безусловно, был true блогером. Его посты – это лытдыбр, палево для тусовки, а также путевые заметки с его этнографических экспедиций на Кавказ. Структура и стиль его автобиографической прозы, будь опубликована сегодня, ничуть бы не отличалась от контента ЖЖ. Он, пожалуй, был бы многотысячником: крепостным всегда интересно, о чем говорят на балах, во что одет государь, и какие подарки он дарит своей челяди. Я думаю, что теперь мне стоит перечитать его художественную прозу, как пить дать, это окажется переизданием его же старых постов.
|
||||||
|
|
|||||
|
Первое, что бросилось в глаза - нелюбовь к РИА Новости. Причем, я так понимаю, не какая-то осмысленная нелюбовь, а просто так получилось, что все неправильные примеры якобы взяты с ленты РИА. Вот например,
Представьте, что у вас есть очень скучная новость - "В Государственную думу решил баллотироваться Михаил Михайлович Михеев". Государственное агентство РИА "Новости" очень часто что-то подобное публикует. Саш, вы здесь нас с кем-то путаете :) Правда... Но, если честно, другие нехорошие примеры на нашем опыте - это действительно наше :( Но по большому счету книжка мне понравилась. Во-первых, она написана человеком, который так или иначе работал и работает в отрасли. Мне понравилась логическая структура книги, а также акценты, которые делает автор итд. Особенно мне в таких работах радуют фразы-афоризмы и байки, который вплетаются автором в текст. Типа, "Ни одна новость не стоит того, чтобы писать ее больше часа". Красота! Я не могу разделить на 100% позицию автора, но она мне нравится. Или вот: (в разделе про необходимость коротких и понятных фраз в тексте) ЗАГОЛОВКИ Вот об акцентах. Автор прав: нельзя писать книгу о новостях и не посвятить большУю ее часть заголовкам. Гуру Амзин сравнивает советские заголовки с современными, и (бальзам на мою душу) критикует современные газетные заголовки, которые, возможно, красоты нечеловеческой, но не информационны никак. Вот "Ведомости"- "Лужков достроит". Кто догадается о чем текст? О Лужкове и стройке... И? Но автор книги считает, что агентства не парятся длиной заголовка. Не надо всех под одну гребенку, коллега. Может ТАСС и позволяет, а у нас система не даст сделать в ленте больше 90 символов и больше 70 на сайте. Я также сомневаюсь с постулатом Амзина о недопустимости в заголовке глагола в настоящем времени. Зато всеми доступными мне руками поддерживаю недопустимость заголовком без глагола и сомнительность необходимости двойных глаголов в заголовке ("будет разрабатывать"). ТЕНДЕНЦИИ Амзин точно подметил тенденцию, что нынче информационные агентства (которые раньше были исключительно СМИ для СМИ) нынче серьезно развивают свои веб-представительства и стараются отобрать читателя у тех, кто покупает их ленты. Но я лично не вижу иной стратегии развития СМИ в современном мире, кроме как стремиться занять все ниши. Под этот пресс уже влетела пресса. На очереди - телевидение. И что еще более печально (вероятно) для господина Амзина, на очереди в пресс компиляторы новостей, как Лента.Ru, например. Автор книги позиционирует компиляторы как сервисы, которые не дают читателю сойти с ума от информационной перегрузки. Мол, соберем данные со всех источников, сделаем выжимку и в красивом виде подадим. И это будет информативнее, чем новости с одного, пусть даже очень информационно насыщенного агентства. Ну, что я могу сказать. The New York Times, мать многих современных медийных тенденций, уже дает своим читателям возможность смотреть на своих страницах новости других СМИ - это стадия агрегаторства. До осознанной компиляции осталось пол шага. НЕ ПОНРАВИЛОСЬ Мне показалось, что в своей книге Амзин не справился с некоторыми темами. Например, я читаю раздел по бэкам и понимаю, что автор не разделяет понятия контекста и бэкграунда. А между тем, смешивать, а уж тем более взбалтывать, их нельзя. Более того, даже в тексте они стоят на разных местах. Лид: АвтоВАЗ поднял отпускные цены на Ладу-Приора в среднем на 10%, ссылка на официального представителя завода Это модель новости с бэком. Но, согласитесь, будет совершенно дургая история, если это сообщение выйдет на следующий день после того, как Путин заявит, что повышение цен на продукцию машиностроения, когда падает цена на уголь и металл, уголовное преступление. Не упомянуть этот момент в новости мы не можем. Где мы его прописываем? В пятом абзаце, где производственные показатели? Мы же не дебилы. Мы прописываем это в лиде. Ибо это есть контекст. И его не надо путать с бэкграундом, как это сделано в книжке. Примерно такая же история с неназваными источниками. Автор (напомню, сотрудник СМИ-компилятора) считает анонимные источники однозначным злом, и, когда издание ссылается на анонима, то обязательно это указывать. Ну, во первых, если вы цитируете чьи-то слова, приведенные в каком-то издании, то ссылаться на автора слов нужно в любом случае аноним он или нет. Во-вторых, нельзя доверять или не доверять анонимным источникам. Доверять или не доверять можно изданию. Правда, очень часто бывают моменты, когда приходится ссылаться на анонимов, но сами мы знаем, что источник, который нам передал информацию, очень надежны. Однажды губернатор одного из регионов рассказал нашему корреспонденту, что он поручил своему финансовому блоку пересмотреть доходную часть бюджета в связи с кризисом и назвал все цифры, мудро попросив не ссылаться на него. Эту информацию в региональном минфине нам не подтвердили. Мы дали со ссылкой на источник, но при этом мы понимали, что по данной теме источник у нас надежнее некуда. Понятно, что неназванные источники потому и неназванные, что их не называют. Но приличные СМИ всегда стараются показать, какое отношение имеет источник к той или иной теме. Некоторые это, правда, делают откровенно глупо: "заявил источник на Смоленской площади" - дворник, что ли? Или тоже бывает "заявил источник в Москве". Мне не понравился раздел "Ваше настроение". Я не понял, о чем он. Вероятно, был не в настроении. И, пожалуй, жанры Ленты.Ru интересны только редакторам этого издания, тк остальным лучше ориентироваться на стандарты IPTC (я не утверждаю, что арихитекторы Ленты на них не ориентировались) или на тот же Reuters. |
||||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||