Lilit-Shakh прочитала



М. Пинегин - Казань в ее прошлом и настоящем
М. Пинегин «DOMO "Глобус"» 2005 г. ISBN: 5-901324-10-2 рейтинг 5 из 5

рейтинг 5 из 5
5

19 октября 2010 г.

И вновь моя очередная заметка о прочитанном. На этот раз писать буду о книге, посвященной родному и любимому городу, тем более, в преддверии 1005-ти летнего юбилея это как никогда актуально. Книга «Казань в ее прошлом и настоящем» представляет собой некий тандем небольшого, но, что немаловажно, увлекательного экскурса в историю и путеводителя по главным достопримечательностям города. Итак, вот, что вышло в итоге по моим впечатлениям:
Казань…. В этом слове эхом отзываются слова любви, нежности, гордости. Это мой родной город. А как можно не любить и не ценить то место, в котором ты проводишь бОльшую часть своей жизни? Правду говорят, что со временем ты становишься похожим на то место, в котором живешь. Спустя n-ное количество лет, я с гордостью могу сказать, что у нас с Казанью много общего. Но обо всем по порядку: Для гордости столицы Татарстана, жемчужины мировой культуры, тысяча лет не прошла бесследно: в камне его сооружений следы всех эпох, труды многих поколений зодчих. Любой уважающий себя народ должен знать свою историю. Волжская Булгария, Золотая Орда, Казанское Ханство – все это вехи истории Татарстана, его народа. И все это весьма ярко, живо и интересно представлено в этой книге. История города оживает на глазах читателей. Что касается второй – путеводной – части, то и здесь нас ожидает приятный сюрприз. Мягко, легко и ненавязчиво описаны многие достопримечательности города, но я свое внимание заострила бы на Казанском Кремле. Погулять по самому сердцу Казани полезно не только гостям столицы, но и ее жителям. За белокаменными стенами Кремля скрыто много интересного.
Казанский Кремль – сердце Казани.
Казань – это город, в котором рука об руку живут и мирно сосуществуют множество конфессий, главные из которых – Ислам и Христианство. Это город сплетения Востока и Запада, где ни одна из сторон не притесняет другую. Сердце города – это белокаменный Кремль, в панораме которого наиболее ярко выражено сплетение этих культур. Только здесь рука об руку стоят символы города – мечеть Кул - Шариф и Благовещенский Кафедральный собор. Архитектурный символ Кремля – башня Сююмбике – этакий «падающий» минарет, знамя любви и верности своему народу. Самая древняя улица Казани, находится тоже в Кремле. Это улица Шейнкмана, ей вот уже 1005 лет, и она соединяет проездные ворота и ведет от одного конца Кремля до другого. Только назвали ее в честь одного из видных большевистских деятелей – Якова Шейнкмана. Так же в Кремле находится памятник «Зодчим Казанского Кремля». Это две фигуры – татарский придворный архитектор со свитком – чертежом Ханского дворца и русский зодчий с чертежом Спасской башни - олицетворяют две основные культуры, в русле которых и сформировался весь ансамбль.

Летом наш город превращается в небольшой райский уголок на земле. И способствуют этому обилие цветов и фонтанов. Тут и ожившие герои сказок на улице Проломной, и потрясающие воображение поющие фонтаны рядом с театром Камала. Сказочный парк 1000-летия так и пронизан легендами и поверьями. Тут Вам и необычные фонтаны, и вечнозеленые арки, и прекрасный вид на озеро Кабан, где по преданиям и обитает та самая Водяная – Су анасы, и если Вам повезет, то именно Вы отыщите несметные богатства, находящиеся под толщами воды озера.
Об архитектурной составляющей города можно говорить много и долго. Город относится к той когорте, который лучше один раз увидеть, чем несколько раз услышать. С переменой эпох видоизменяется и сам город. Казань – это город сплетения двух противоположных культур. Это пример гармоничного тандема. Это гордость татарского народа, в котором находятся в равном соотношении историко-архитектурные сооружения и новые веяния модерна. Не зря татарский народ при упоминании архитектурной составляющей добавляет фразу: «Ценим былое, и любим новое…».
Подходя к итогу, могу сказать, что книга заслуживает определенного внимания для тех, кто собирается посетить столицу Татарстана.
В общем, Приятного прочтения и Рахим Итегез!

Ярослава Лазарева - Рыцарь ночи
Ярослава Лазарева «Эксмо, Яуза» 2009 г. ISBN: 978-5-699-36650-7 рейтинг 3.5 из 5

19 октября 2010 г.

Тематика любви, тесно переплетенная с вампирской историей, в современной литературе стало новым и, в тоже время, модным течением. Сейчас уже только ленивый не написал рецензию на многотомник госпожи Майер. Но, мой выбор пал отнюдь не на нее, на а «Рыцаря ночи» Ярославы Лазаревой. А что: изящное и интригующее название, со вкусом оформленная обложка, да и сюжет интересен. То, что надо. Уже с первых страниц, я поняла, что не ошиблась с выбором – легкий «привкус» таинственности, не перебивал качественного сюжета, придавая некий флер загадочности. Такую книгу нужно читать, не спеша, она медленно и в тоже время мягко окутывает своим легким слогом, зачаровывая и унося в эту историю с головой. Здесь мы не просто читатели, Ярослава сумела создать атмосферу присутствия в этой истории. Так или иначе, кажется, что ты один из героев повествования. А это, согласитесь, большой плюс автору.
Как бы там не злословили злопыхатели (простите, за тавтологию), сравнивая книги Лазаревой и Майер, но я, как человек, изучивший творения обеих авторов, с уверенностью могу сказать, что книги, по своей сути абсолютно разные. Здесь совершенно другая история любви. В других декорациях, с другими героями. Может, где-то и есть небольшая параллель между ними, но она настолько условна и еле уловима. Да и все истории о любви в чем-то между собой схожи.
Ранее, среди своего рода интеллигенции, было популярно разделение (шутливое) по вкусовым пристрастиям – «Чай, собака, Пастернак» и «Кофе, кошка, Мандельштам». Я это вспомнила к тому, что до этого времени являлась абсолютным противоборцем супротив, как слащавых историй о любви, так и наспех выдуманных историй о вампирах. Перефразировав всем известную фразу, можно сказать, что предпочитала любовь отдельно, вампиров отдельно. Но Ярославе Лазаревой удалось в равных пропорциях и весьма удачно совместить обе темы. Приглядываясь к сизой дымке сюжетной линии, кажется, что из ее причудливого танца возникают лица и образы героев. В этом произведении нельзя выбрать главных – безусловно, эта история Грэга и Лады, но и остальных невозможно причислить к второстепенным. Да и все происходящее кажется настолько реальным, что этих героев можешь разглядеть и признать в случайном прохожем. Самым сильным, в эмоциональном плане, моментом я бы назвала описание Москвы 20-х годов, тот роковой день для Грэга. Однако хочу отметить, что все эмоциональные моменты очень грамотно дозированы автором. Нет излишеств. Нет переигрывания. Отсюда и нет затянутости. С каждым последующим предложением идет развитие истории, а не ее «обмусоливание» (извиняюсь, за жаргонизм).
Подводя итог, могу сказать, что «Рыцарь ночи» превзошел все мои ожидания. История получилась захватывающей и в то же время волшебной. Будет интересно прочесть и ее продолжение. Всем любителям качественных историй о любви и вампирах, настоятельно советую открыть для себя произведения Ярославы Лазаревой. Приятного прочтения!

12 октября 2010 г.

Впервые произведение Терри Пратчетта, тогда еще под названием «Кот без дураков», появилось в году эдак 2008-ом. Однако сие милое эссе вскоре исчезло с книжных прилавков. Так я и не успела ознакомиться с подачей Виктора Ланчикова этой оды кошачьим. Но, буквально, через год книга Пратчетта вернулась, правда уже с новым названием – теперь это был «Кот без прикрас». Хотя, книга – это громко сказано. Скорее, это небольшой рассказ, эссе, посвященное наиболее важным аспектам по выявлению Настоящего кота в вашем окружении. Как видите книга посвящена не абы каким, а именно Настоящим котам. Пратчетт самым детальным образом рассматривает истинную сущность этого самого Настоящего кота. Здесь можно найти четкую классификацию, характеристики, виды, места обитания, советы по кормлению, выявлению болезней и способам лечения.
Это эссе не стоит воспринимать слишком серьезно, все-таки это не энциклопедическое пособие, а всего лишь попытка анализа тихих кошачьих будней. К слову, весьма неплохая попытка.
К плюсам работы я отнесла бы объем написанного. Пратчетт смог вовремя завершить свою мысль, не переливая из пустого в порожнее. К сожалению, это сейчас большая редкость. Остроумность фраз, меткость замечаний, точность наблюдений – это еще не весь список плюсов этого эссе. Отдельно хочется отметить великолепные иллюстрации Грея Джоллифа, не просто воспроизводящие написанное Пратчеттом, а придающие новых граней этой работе.
Резюмируя все выше написанное, можно сказать, что это произведение смело можно советовать к прочтению. Наверное, в книге есть один небольшой минус – чтобы получить истинное удовольствие от написанного нужно быть ценителем кошек, хотя бы в глубине души.

Халед Хоссейни - Тысяча сияющих солнц
Халед Хоссейни «Фантом Пресс» 2008 г. ISBN: 978-5-86471-456-0 рейтинг 5 из 5

6 октября 2010 г.

Халеда Хоссейни после явного успеха, как дебютного романа «Бегущий за ветром», так и за следующим за ним – «Тысяча сияющих солнц» многие литературные критики стали относить в когорту живых классиков. После такого единодушия в похвале и невероятных объемах продаж вкупе с дополнительными изданиями, мне захотелось ознакомиться с творчеством этого автора. Обе его книги после прочтения оставили полярно разное впечатление о творчестве Хоссейни. И сегодня я хочу поделиться с положительным мнением, связанным с романом «Тысяча сияющих солнц».
Вообще литература Востока мне очень близка и понятна. В ней есть особая, ни с чем не сравнимая, атмосферность написанного, манящая и увлекающая за собой в водоворот восточных страстей. Однако у этого вида литературы две крайности. Либо произведение будет неимоверно сладким, душистым и вкусным, как и любая восточная сладость. Либо жестко-«правдивым» с невероятным накалом эмоций, чередующихся друг за другом рядом трагедий и драм. У восточных авторов напрочь отсутствует золотая середина. Хотя, может это и к лучшему. Ведь подобные эмоциональные излишества выделяют литературу Востока. Но вернемся к работе Халеда Хоссейни «Тысяча сияющих солнц». Многие характеризуют это произведение, как книгу о нелегкой доле женщин Востока. Наверное, здесь я не соглашусь с этим определением. Для меня главные героини – Лейла и Мариам – несколько второстепенны. Они лишь декорации, в которых и разворачивается история главного героя. А герой здесь только один. И это Афганистан. Его истинное величие и непреклонный гордый стан неподвластен никому. Война. Необъяснимая жестокость. Массовый террор. Смена режимов. Падение всех человеческих ценностей. Обесценивание человеческой жизни. Страх, сменяющийся ужасом. Безысходность. Все это не просто рушит, а разрывает на мелкие кусочки наши условные «декорации», но не героя. Несмотря на все это, он стоически переживает этот нелегкий период. И его полуразрушенные красоты все так же впечатляют своим величием, внушая надежду и даря веру, сверкая под тысячами сияющих солнц Кабула. Что касается Лейлы и Мариам, то сложно определить, какие именно узы их связывают. Дружба или все же безвыходность положения? Их объединяет лишь одно – желание жить. Хотя, начиная от их прошлого, от представлений и планов на эту самую жизнь – у них нет ничего общего. И закончатся их истории отнюдь не одинаково. Но все эти сходства и различия Вы и сами сможете найти, ознакомившись с этой книгой. Мне все же не хотелось бы раскрывать всю сюжетную линию. Сейчас я бы хотела затронуть лишь небольшой аспект описаний быта Хоссейни. Если брать в расчет литературность языка, то некая сухость и безликость повествования здесь оправдана. Спасибо автору за то, что он не пустился в яркие, кровавые описания жестокости. Поднятая им тема очень остра, и выдержать здесь грань весьма сложно. Халеду Хоссейни это удалось. Может, потому что это уже второй роман, ибо в первом этой грани не было вовсе. Дело в другом – описывая быт восточных женщин, автор не поскупился на яркие, оттого и неестественные нотки. Конечно, сейчас модно твердить о дикости восточных мужчин. Всякие «Сожженные заживо», «Искалеченные» и «Выданные насильно замуж чуть ли не в 10-ть лет» и пр. сейчас очень популярны. Но мне, как человеку, выросшему в восточном укладе, читать подобные «откровения» дико. Конечно, мне повезло родиться в стране, не знающей войн и прочих ужасов. Но как бы то ни было – одно дело писать о тяготах войны, другое – косить в один ряд внутренний уклад, тем самым, вынося сор из избы. Наверное, поэтому вполне объясним успех Хоссейни у европейской аудитории. Для них это нечто вроде экзотических страшилок. Почитал – всплакнул и забыл. Правда, впечатление о Востоке и его жителях останется именно таким, как их описал Хоссейни. И это ни есть хорошо. Просто удивительно, что в работе практически нет ни одного адекватного персонажа мужского пола. А ведь сам автор - уроженец Кабула и ему, как никому другому известны все мусульманские каноны. В которых, к слову нет пропаганды жестокости, тем более к женщинам. Что это: Пиар? Сенсация? Или другая сторона Востока?
И, если и оценивать эту книгу, то я могу сказать, что книга эта интересна, но отнюдь не шедевр. Да и Хоссейни я бы не причислила к живым классикам. Хорошо пишущий – это да, но не классик. Оценка на уровне трех баллов из пяти.
Всем заинтересовавшимся, приятного прочтения!

Мария Мур - Свои, чужие, ничьи
Мария Мур «АСТ, Астрель, Хранитель, Харвест» 2008 г. ISBN: 978-5-17-050773-3, 978-5-271-19802-1, 978-5-9762-6414-4, 978-985-16-5071-8 рейтинг 5 из 5

рейтинг 3 из 5
3

жж

23 сентября 2010 г.

Мне, наверное, как и многим другим, очень интересно наблюдать за новым - сетевым - видом литературы. Столь популярные ныне блоги – стали кузницей авторских кадров. Хорошо это или плохо покажет время. Сейчас мы можем только наблюдать за развитием и становлением этого свежеиспеченного вида авторов. И на этот раз в поле моего зрения попала книга Марии Мур «Свои, чужие, ничьи». Автор этот уже мне знаком в рамках серии «Писем моих друзей». Именно там книга Муры Мур «Камни и жемчуг» оставила после прочтения положительные эмоции. И если в своей дебютной книге автор раскрывала свой, несомненно, богатый внутренний мир через призму городов, то в этой книге основной упор идет только на эмоции. В общем, произведения Марии Мур я бы отнесла к осенним произведениям. Их лучше читать в пасмурную погоду. Завернувшись в «объятия» теплого пледа, под барабанную дробь, падающих на карниз тяжелых капель дождя. Под музыкальные завывания пробирающего до костей ветра. В абсолютной тишине, прерываемой лишь четким тиканьем часов. Тогда Вас ничего не будет отвлекать, и все окружающие звуки будут гармонировать с настроением книги.
Произведение Мур я бы сравнила с искусством икебана. Здесь, как и в традиционно японском искусстве аранжировки, композиция создается из разных обрывочных ситуаций и описаний, в основе которых положен принцип изысканной простоты. Здесь нет героев, все они спрятаны под разными обозначениями - А, С, J, Q и т.д. Да и ситуации все условны. Автор дает нам возможность подставить и представить своих героев. И в этом я вижу плюс.
Что касается литературности, то и во второй книге Марии заметно его сетевое происхождение. Однако по ходу чтения я убедилась, что сетевая литература – не копия обычной. Это просто некая трансформация. Вид. И, к слову, весьма неплохой.
Подходя к итогу, стоит сказать, что, наверное, неправильно разделять литературу на сетевую и привычную нам - обычную. Скорее, если произведение пришлось по душе, то какая разница, вышел он из авторского блога или писался стандартным способом?
Книгу Марии могу оценить в три балла из пяти.
Всем приятного прочтения!

Анна Гавальда - Глоток свободы
Анна Гавальда «Астрель, АСТ» 2010 г. ISBN: 978-5-17-067115-1 рейтинг 4 из 5

рейтинг 3 из 5
3

23 сентября 2010 г.

Новая книга преемницы лирической прозы Франсуазы Саган – Анны Гавальды – «Глоток свободы» наконец-то появилась и в наших книжных магазинах. Предыдущие работы Гавальды были тепло приняты читающей аудиторией. И хоть все произведения Анны Гавальды в чем-то похожи друг на друга, нет ощущения «заводской штампованности». В каждой книге присутствует свое настроение, отличающее ее от предыдущих работ.
«Глоток свободы». Если говорить о новом произведении, то могу сказать сразу, что оно мне понравилось. Название. Изначально словосочетание «глоток свободы» ассоциировалось с работой Николая Андреева. Да и переводы названий книг Гавальды всегда оставляли желать лучшего. Правда, на этот раз я была приятно удивлена. И хоть название не соответствует своему французскому аналогу, но именно этот вариант в полной мере характеризует содержание. Эта книга о тех, кто живет в наших сердцах – о наших близких. Дружная семейная компания – два брата и две сестры – мечтающая провести хотя бы один день, подобно прежним временам. Без взрослых забот и проблем, вновь окунуться в мир безоблачного детства. У Гавальды получилась неплохая вариация на тему – «Куда уходит детство?». И хоть сюжет по своей сути не глубок и многогранен, да и, несмотря на то, что основная мысль не очень то и оригинальна, в этой книге особая, ни с чем не сравнимая атмосфера. Эта приятная атмосферность перекрывает все видимые минусы. Звуки, запахи, краски – все это настолько умело выстроено автором, что не позволяет читателям быть лишь в роли сторонних наблюдателей. Мы не просто читаем книгу, мы погружаемся в этот мир, вышедший из-под пера Гавальды. Детальное описание даже не столь важных, как нам кажется, мелочей добавляют каждой сцене и каждому моменту объема. Конечно, у этой истории нет развития. Здесь представлен лишь один день из жизни героев. Я бы охарактеризовала эту историю, как, безусловно, красиво описанную, но абсолютно ни о чем. Зато читается легко.
«Глоток свободы» могу оценить в три балла из пяти.
Всем заинтересовавшимся, приятного прочтения!

Джон Апдайк - Иствикские ведьмы
Джон Апдайк «АСТ» 2003 г. ISBN: 5-17-020278-4, 5-9578-0427-4 рейтинг 3.5 из 5

23 сентября 2010 г.

Джон Апдайк – один из импонирующих мне авторов. Вся его жизнь будто соткана из литературы. Основа – это его семья, где мать Апдайка писала рассказы. После – университет Гарварда, где автор изучал английскую литературу. Дальше – больше. Апдайк выступал в роли редактора сатирического журнала Lampoon, работал в «Нью-Йоркере», где и начал публиковать свои первые зарисовки. Следом выходит в свет первый роман Апдайка – «Ярмарка в богадельне». И вполне оправдано врученная награда - Пулитцеровская премия за романы «Кролик разбогател» и «Кролик успокоился». Но все же, одной из самых ярких работ я бы назвала его роман «Иствикские ведьмы». Именно этому произведению и всем его интерпретациям будет посвящен мой обзор.
Книга. Ознакомившись с аннотацией, я ожидала чего-то щедро сдобренного мистикой. Однако весь этот околомистический антураж оказался лишь ярким фантиком. Я бы сказала, что роман посвящен житейским будням и проблемам трех женщин. Дети, быт, снова дети и поиски любви, – вот какая «начинка» у этого произведения. Во всех работах Апдайка есть одна отличительная черта – все героини сверхзаботливые матери. В нашем же случае они заботливы, внимательны, но еще и жаждущие мужчин своей мечты. Апдайка часто называют тонким психологом женской души. Читая «Иствикских ведьм» можно наглядно убедиться в этом. Автор уделяет особое внимание женской сути, ее назначению, связи с природой и т.д. Он показывает, что даже идеальная мать не перестает быть женщиной. Что касается стиля написания, то, лично я, долго привыкала к его сложному стилю. Апдайк не скупился на богатые речевые обороты, обилие сравнений и определений, и поначалу за всем этим трудно уловить суть того, что хотел сказать нам автор. Однако по ходу прочтения подобный стиль автора уже не утомляет, а добавляет еще больше ярких красок в эту историю.
Не удивительно, что такая живописная история имела свое продолжение вне литературы. В 1992-ом году в Америке режиссер Рик Розенталь снял одноименный телефильм. Однако больший кино успех принадлежит кинокартине Джорджа Миллера. Тут и именитый актерский состав – честно говоря, после просмотра фильма Ван Хорн представлялся сугубо лишь в исполнении Джека Николсона. И прекрасная режиссура. Джордж Миллер смог создать на основе уже готовой истории великолепную экранизацию. Оригинальный сюжет, загадочная атмосфера всего происходящего, точные вкрапления юмора помогли картине не скатиться в разряд комедий, делая из работы прекрасное философское рассуждение с долей сарказма. Все же не зря Британская академия вручила премию за лучшие визуальные эффекты.
Эта история ожила не только на экране, по ней поставлены многие спектакли и мюзиклы. И раз уж я затронула сцену, то просто не могу ни отметить нашу постановку «Иствикских ведьм». Януш Юзефович – режиссер-постановщик, он же по совместительству и хореограф, известный всем по мюзиклу Metro, смог воссоздать невероятный творческий проект в оригинальной (российской) версии. Масштабность этого воплощения не просто удивляет, она поражает. Здесь нет мюзик-холльных штампов, здесь только чистое мастерство драматических артистов. В итоге, зрители получили красивый, оригинальный, в меру эротический спектакль.
Подходя к итогу, могу сказать, что «Иствикские ведьмы» Апдайка - яркое произведение, стоящее как к прочтению, так и к перечитыванию.
Всем заинтересовавшимся, приятного прочтения!

Сэм Хайес - Моя чужая дочь
Сэм Хайес «Эксмо» 2010 г. ISBN: 978-5-699-43735-1 рейтинг 4 из 5

23 сентября 2010 г.

Говоря о работе Сэм Хайес «Моя чужая дочь», как никогда точно и метко подходит, ставшей уже крылатой фраза небезызвестного доктора Хауса – «Все врут!». И ведь, действительно, в этом произведении Хайес герои, если не истерят, то врут, если не лгут, то истерят. Порой эмоции персонажей доходят до крайней точки кипения, и тогда они весьма убедительно совмещают свою ложь с истерикой. Мне абсолютно не понравилась эта книга. Я не смогла найти в ней ни одного плюса. Книга-жвачка. Все то время, пока я ее читала, я ожидала, что вот-вот, вот сейчас начнется что-то стоящее, но моим ожиданиям не суждено было оправдаться. В этой книге нет абсолютно ни – че – го. Сэм Хайес стоило продолжить работать сборщиком фруктов, мойщицей автомобилей, частным сыщиком, барменшей и далее по ее списку в трудовой, но никак не браться за авторское дело. Не ее это.
Название. Почему «Фантом-пресс» так надругался над авторским названием – неизвестно. «Кровные узы» - куда более подходящее заглавие, ведь его можно трактовать по-разному. Здесь есть и кровь в чистом виде, и запутанные родственные отношения. Хотя, вариант «Моя чужая дочь» будто сразу предостерегает читателей, что их ждет стандартное бразильское «мыло» с потерянными детьми, психологическими травмами, сложными судьбами и неожиданным хэппи-эндом.
Сюжет. Вот, что интересно – начало у этого произведения весьма неплохое. Я бы даже сказала интригующее. Но, чем дальше шел сюжет, тем отчетливее было видно, что мадам Хайес просто не знает, что ей делать со своими героями. Как говориться, начала за здравие, а вот закончила – за упокой. Детектив, драма, психологический триллер, трагедия – все эти стили Хайес перемешала, что в итоге читателю сложно определить, что же он вообще читает. Но Бог с ним с этим стилем, сейчас подобного рода «солянка» популярна. Главное, чего не было в сюжете, так это логики. Порой одно противоречило другому, да и обилие недочетов и ляпов не прибавляло интереса.
Герои. По описанию этой непростой истории автором я бы сказала, что Хайес люто ненавидит своих персонажей. Иначе, как объяснить все те потоки трагедий, которые она с щедростью старины Санты, буквально, вываливает на них. В какой-то момент ты, как читатель, просто перестаешь чувствовать их, сопереживать, переживать, и продолжаешь прочтение просто по инерции, дабы узнать, чем же закончится этот слезливый сериал.
Итог. В каком-то интервью Сэм Хайес сказала, что всю свою жизнь мечтала стать автором. Это прекрасно, когда твои мечты осуществляются и воплощаются в жизнь. Мне кажется, что мечта Хайес исчерпана. Книга выпущена, переведена и сейчас стоит найти другую мечту и поберечь время и мозг читателей.
Книгу оцениваю в один балл из пяти.

Дженни Даунхэм - Пока я жива
Дженни Даунхэм «Рипол Классик» 2010 г. ISBN: 978-5-386-01631-9 рейтинг 4 из 5

23 сентября 2010 г.

«Дорожите счастьем, дорожите!
Замечайте, радуйтесь, берите.
Радуги, рассветы, звезды глаз –
Это все для вас, для вас, для вас». (с)
Ознакомиться с работой Дженни Даунхэм «Пока я жива» я решила после интригующего мнения, высказанного читателем на одном литературном сайте. Вообще все отзывы на эту книгу не просто положительные, а даже излишне восторженные. Лично меня, это настораживало и как оказалось впоследствии не зря. И сейчас я попытаюсь соединить воедино все те противоречивые впечатления, которое оставило после прочтения это произведение.

«Услыхали трепетное слово –
Радуйтесь. Не требуйте второго.
Не гоните время. Ни к чему.
Радуйтесь вот этому, ему!» (с)
Для меня, лейтмотивом этого произведения звучало стихотворение Эдуарда Аркадьевича Асадова, написанное еще в 1968-ом году – «Дорожите счастьем!». Оно весьма гармонично и точно описывает настроение и главную мысль книги. Кстати, о мысли. В сущности, общая концепция произведения вроде бы и не так плоха. То ли дело воплощение этой мысли на бумаге. Оно то вот и подвело. Мне кажется, когда автор берет за основу мысль, которая близка и понятна всем, о которой каждый хотя бы раз в своей жизни задумывался. Которая серьезна и тяжела, то тут ждешь нечто, непохожего на уже существующие работы. Чего-то уникального по своей сути и глубокого по содержанию. Такая работа должна быть нацелена на широкую аудиторию. В ней не должно быть рамок. Но, к сожалению, произведение Даунхэм не произвело на меня должного впечатления. Обычная книга для подростков, написанная непрофессионалом. И это, честно говоря, удручает.

«Сколько песне суждено продлиться?
Все ли в мире может повториться?
Лист в ручье, снегирь, над кручей вяз...
Разве это будет тыщу раз!» (с)
Названию вкупе с обложкой могу поставить первый плюс. Они слаженно дополняют друг друга, при этом вызывая неподдельный интерес у читателей. И на этом плюсы заканчиваются. Далее стройный ряд недочетов.
Сюжет здесь с большой претензией на оригинальность. Здесь слышны отголоски и Николаса Спаркса, и Сесилии Ахерн, и многих других авторов, работающих в жанре сентиментальной прозы. Дженни Даунхэм явно не хватило опыта вкупе со смелостью, дабы раскрыть выбранную тему в полной мере и на серьезном уровне. Ощущение, что перед тем, как начать писать свое, Даунхэм изрядно начиталась чужого, это ей и помешало. Штампы, избитости и банальности – вот чем наполнена эта работа. Средь этого многоголосья робко слышен застенчивый вызов Даунхэм. Его сложно заметить. И это огромный минус. Я не вижу здесь автора. Я не вижу никакого стиля, он напрочь отсутствует в этой работе.
Даунхэм не смогла воссоздать необходимую атмосферу и четко передать главную мысль. Она выбрала самый легкий путь – надавить на жалость читателей. Взяла героиню-подростка, приписала ей смертельную болезнь, и всю книгу готовила ее к неизбежной смерти. Редкий читатель сможет прочесть сие без эмоций. Но это ли показатель профессионализма автора? Это книга НЕ о девушке и ее таких маленьких, на первый взгляд, но таких больших, на самом деле, победах. И это книга НЕ о ценности жизни. Даунхэм не смогла донести это до читателей. Ей не по силам раскрыть эту тему. Это книга – слезомойка. Жалость, жалость и еще раз жалость. Вот, что она оставляет после себя.
Произведение это не представляет собой никакой литературной ценности. Она (ценность то бишь) глубоко спрятана, и найти ее в силах лишь сам автор. Ощущение, что Даунхэм примеряла на себя образ Сусанина и по извилистым тропам описаний, вела читателей в «неизвестность». Финал книги читателям известен с самого начала, но дабы хоть как-то развлечь их, автор уходит в пространственные разглагольствования, выдавая это за психологическую драму.
Итог неутешительный. Не состоявшиеся персонажи, отсутствующий стиль, размытая передача мысли, не окупаются не проходящим чувством сожаления по отношению к героине. Посему, оценю в один балл из пяти!

«И поют дороги и мосты,
Краски леса и ветра событий,
Звезды, птицы, реки и цветы:
Дорожите счастьем, дорожите!» (с)

Анхель де Куатьэ - Исповедь Люцифера
Анхель де Куатьэ «Нева» 2006 г. ISBN: 5-7654-3939-X рейтинг 4.5 из 5

26 марта 2010 г.

Книги этого автора (?), если его, конечно, можно причислить к числу писателей, несколько лет назад вызывали явный спрос и ажиотаж. Может, в этом большая заслуга оформителей серии, кои скопировали уже нашумевший бренд Коэльо, а, может, в книгах, действительно, был смысл, удовлетворяющий потребности читателей. Вопрос не в этом. Так бы и не вспоминала я об этом «авторе», если б не наткнулась на его книгу в своей скромной домашней библиотеке. И книга эта – «Исповедь Люцифера», одна из немногих, коя в какой-то степени импонирует моему вкусу. И именно о ней речь и будет идти сегодня.

На мой взгляд, эта самая, не побоюсь этого слова, удачная книга этого автора. В этом, может, сыграл факт параллели с «Божественной комедии» Данте Алигъери, а, может, понятный и простой язык, раскрывающий тайну любви и тайну смерти, но обо всем по порядку:
Герои Пролога – Данте и Беатриче.
Печальная история, развернувшаяся во Флоренции, по своей сути весьма и весьма банальна – безответная любовь – вот название этому. Данте создал сам образ своей Беатриче. Она значила для него очень много. Своим смущением и робостью, он вызывает лишь насмешие у Беатриче. И тут он принимает решение, изменившее, как его жизнь, так и принесшее неоспоримый вклад в сокровищницу мировой литературы. Он посвящает всего себя прославлению светлого образа Беатриче. «Божественная комедия» - произведение, безусловно, великое, но в нем отчетливо слышны нотки некой богохульности. Три ипостаси, через которые проходит сознание Данте – Ад, чистилище и Рай, увенчанный самой Беатриче. Любовь здесь выше Бога. Безумие Данте – это всего лишь безумие влюбленного человека. И кто знает, узнал бы мир о существовании Беатриче, если бы не безграничная любовь Данте?
Герой первый – Бог.
Тема веры довольно-таки остро поднята автором. И есть тут момент, заставляющий задуматься. «Ты веришь в Бога?» «Да» «Это не правильно. Если тебе плохо, тебе нужен Бог, так?» «Так» «А если все хорошо?» «Нет» «Ну, вот видишь – значит, его нет» (с)
Автор просто показывает, что вера спасает, не навязывая ее, как таковую.
Образ сна – как знаковый образ.
Сон – явление, не лишенное мистической, и, в то же время знаковой, основы. Здесь, как и во многих произведениях других авторов, сон – как знамение, как опорная точка, с которой и начнутся все основные события. «Винтовая лестница, меняющая свое направление – мечта для аналитики стариной Фрейдом. Хотя, смысл сна не возвышен, в его основе, судя по тому же Фрейду, положено лишь «эротическое» начало.
Любовь в трех «измерениях.
«Любовь бывает разной. Вы можете любить тело человека, можете любить его личность, а можете любить душу. Это три разных типа любви, но их нелегко отличить друг от друга» (с).
Автор позволяет себе немного пофилософствовать на тему любви. И здесь он не занимается «изобретением велосипеда», о любви уже итак много сказано. Он просто систематизирует всю многовековую историю, облачив ее в яркие образы и воссоздав типичные ситуации. Итак:
Вид первый – животная страсть.
Наверное, подобный тип в большей степени распространен среди нас, поэтому его автор рассматривает наиболее детально, посвятив этому целых три ситуации. Все они однотипны – один любит, другой – позволяет себя любить.
Александра – Серый. «Странная штука любовь. Она, действительно, похожа на солнце. Она ослепляет. Она выжигает глаза» (с). Александра в Сером видела некую исключительность. Она любила его не за человеческие или же душевные качества, она просто хотела, чтобы он был ее жизнью. Саша наделила его штампом необычного человека. Хотя, отчасти это было оправдано – Серый страдал умственной отсталостью.
Александра – Павел. «Естественное желание насильника – выглядеть жертвой в глазах жертвы» (с). Тут автор меняет угол рассмотрения вопроса, добавив щепотку садомазохисткого изврата. Павел был болен. Болен не физически, а душевно. Стыдясь своих наклонностей, он делал виноватой Александру, требуя искупления «вины» в виде участия в его оргиях. Но при всем этом Павел любил ее – животной, плотской страстью.
63-22 и Татьяна. «Страсть лишена объективности, она лишена правды. Поэтому помните: если мозг охвачен возбуждением, вы в опасности…» (с). Эта линия героев прекрасно завершает затронутый вид любви. Татьяна молодая и неопытная, с запрограммированными идеями «братства», что любовь надо дарить, забывает, что взамен своего дара, требовать ответный – бесчеловечно. Она выдумывает образ, качества, которыми якобы он обладает, и начинает не просто любить, а с требованиями ответного чувства. 63-22 просто показывает, что он далек от того, кого она сама себе создала.
Вид второй – любовь личности.
63-22 и Лита. «Трагедия, сотканная из лоскутков счастья» (с). Постоянное желание чего-то большего, по сравнению с тем, что у нас есть – это хождение по краю пропасти – без баланса тут никак. Лита, хотела иметь рядом любимого человека – она это получила. Но исполнение желания не принесло ей душевного спокойствия. Следом ей захотелось ответной любви. «Мы одаряем тех, кого любим. Чужая любовь, любовь, которой мы не рады, лишь обременяет» (с). Это всегда стоит помнить.
Вид третий – любовь души, как смысл жизни.
63-22 и Александра. «Люди задаются вопросом: «Зачем я живу?» Они начинают искать смысл жизни. Они ищут любви, богатства, славы, бессмертия – но это только иллюзия. Они, как им кажется, начинают понимать, зачем они живут. А что, если у тебя все это есть? Как быть тогда? Зачем жить?» (с) Александра видела жизнь сложной, с множеством отрицательных нюансов. Ее жизнь была ни белой, и ни черной – серость захватила ее целиком. 63-22 покажет ей смысл именно ее жизни, путем погружения в другие судьбы. Она пройдет по сложному пути, который когда-то прошел Данте. От физического влечения, она дорастет до любви души. Найдя смысл жизни для 63-22, она обретет и свой. «Вопрос не в том, что тебе нужно. Дело в том, что нужен ты. Не меркантильно, не с прагматичной точки зрения, не кому-то конкретно, а просто потому, что ты есть. И если ты это чувствуешь, твоя жизнь обретает смысл» (с).
В качестве эпилога: Любовь можно сравнить с дорогой, у нее нет ни начала, ни конца. И все мы движемся по ней. Кто-то встречает свою пару на этом пути, кто-то же идет один, но за двоих. Главное – не искать смысл жизни, а уметь наполнять жизнь смыслом. Смыслом любви в том числе.
«Здесь изнемог высокий духа взлет;
Но страсть и волю мне уже стремила,
Как, если колесу дан ровный ход,
Любовь, что движет солнце и светила…» (с).
«Божественная комедия», «Рай», песнь 33-тья, четыре последние строфы….

26 марта 2010 г.

«Вера в счастье или простая алхимия от Пауло Коэльо».

«Каждый человек на земле, чем бы он ни занимался, играет главную роль в истории мира» (с).
Бывают писатели-классики, писатели-фантасты, даже писатели-паразиты, выпускающие свои утренние/обеденные/вечерние книги, не заботясь об их смысловой составляющей. А бывают модные, я бы даже сказала популярные писатели, которых многие читают изначально не, потому что хотят сами или заинтересованы их творчеством, а потому что их читают все. Вот так и входят они в разряд модных. В их число я приписала бы и Пауло Коэльо. Он, действительно, один из самых популярных писателей современности.
«Мактуб» (с).
Зачастую говоря о том или ином писателе, в уме непроизвольно всплывает какое-то определенное его произведение, которое служит некой визитной карточкой автора. Например, Достоевский у нас ассоциируется с «Преступлением и наказанием», Харуки Мураками – «Послемрак», Толстой – «Война и мир». И если следовать этой ассоциативной цепочке, Пауло Коэльо, в большинстве случаев, ассоциируется с «Алхимиком». Поэтому сейчас речь пойдет об этой поистине уникальной и ценной книге. Итак, «Алхимик»:
«Счастье можно найти в обыкновенной песчинке» (с).
Я не любитель всевозможных введений и прологов, но, в этом случае, слова автора не уступают самому произведению. Нет некой эклектичности, все максимально гармонично.
Мечта, Судьба, препятствия и Счастье – вот те 4 главных героя этой простой, но, в тоже время, глубокой истории. Автор призывает достать из «пыльных антресолей» своего внутреннего мира ту самую – заветную мечту, – которую каждый из нас по своим причинам сложил ее туда «до востребования». Судьба – это путь, непростой и нелегкий, он усеян препятствиями, но, несмотря на это, мы должны добиваться встречи со своей заветной мечтой. Счастье – это не конечный пункт нашего пути. Счастье – это мы сами. Нам хорошо не оттого, что мир прекрасен. Мир прекрасен оттого, что нам хорошо.
«Часть первая». «Юношу звали Сантьяго» (с).
Обыкновенный пастух – юный парень, описание заброшенной церкви и небольшая отара овец – именно эти три составляющие сие произведения и будут отражать наших 4-ех главных героев. Но есть еще один неодушевленный, но не менее важный персонаж, я бы даже сказала некая опорная точка, с которой и начнется путь к мечте. «Сон – это язык, на котором говорит с нами Господь» (с). Да-да, это Сон. Именно сон привел Сантьяго к гадалке-цыганке, которая и направила его к пирамидам. Мистические пирамиды, гадания, вещие сны – сквозь эту призму герой смотрит на свою мечту. Царь Салима – Мельхиседек - воплощение мудрости и разума. Его фраза стала «крылатой» и самодостаточной. «Когда ты чего-нибудь хочешь, вся Вселенная будет способствовать тому, чтобы желание твое сбылось» (с). Притча «О двух каплях масла в чайной ложке» отлично вписалась в идейную композицию произведения, не перенасыщая ее смысловой составляющей. Первая часть, на мой взгляд, основополагающая. В ней герой следует голосу Судьбы и идет за своей мечтой.
«Часть вторая». «Жизнь притягивает жизнь» (с).
Не случайно автор в этой части большее внимание уделяет пустыне. Именно там и разворачиваются события. Пустыня – бескрайняя. Она – многолика. Она и есть те препятствия, которые следует преодолеть. Она рассыпает в прах желания, но она дарит веру. Эта неоднозначность и привлекла меня. Англичанин, Алхимик, караван, обитатели оазиса – все это звенья пустыни. Она не бездушна, у ее безмолвия есть ответы на все вопросы. В пустыне Сантьяго нашел свое сокровище – и это не путь к той самой заброшенной церкви, а любовь. «Любят, потому что любят. Любовь доводов не признает» (с).
Эпилог. «Жизнь щедра к тем, кто следует Своей Судьбе» (с).
И снова Сантьяго, снова развалившаяся церковь и ларец, полный монет, драгоценных камней и прочих трофеев былых завоеваний. «Левантиец», принесший весть от любимой. На этом эта красивая история и заканчивается….
Казалось бы, Коэльо пишет об обычных, простых жизненных истинах – о мечте, о мужестве, чтобы идти к ней, о препятствиях, о счастье, о любви, о вере в себя. Порой нам не хватает именно таких книг. Ему удалось создать универсальный рецепт счастья – подарить веру в него. В этом и заключается простая алхимия от Пауло Коэльо.
«Счастье – это мы сами. Нам осталось лишь верить в свои силы» (с).

Наташа Маркович - ANTICASUAL. Уволена, блин!
Наташа Маркович «Рипол Классик» 2006 г. ISBN: 5-7905-4209-3 рейтинг 4 из 5

26 марта 2010 г.

Давно известно, что наиболее популярные в миру (читай, в быту и в жизни) вещи и события имеют свой отклик и в литературе. Ныне модно посещать разного рода тренинги – будь то психологические или же направленные на повышение профессионального роста. Так вот, весьма неожиданно было найти литературу, с одной стороны – художественную, с другой же – раскрывающую всю суть и сущность этих тренингов и течения в целом. Как ни странно, но автором этих шедевров является Наташа Маркович. И именно ее глазами мы и увидим, что такое «Лидерская Программа» (ЛП далее) и зачем она нужна вообще.
Книжные магазины предлагают нам целых 3 (!) книги этого автора, утверждая, что каждая из оных является самостоятельным изданием. Я бы с ними не согласилась. И вот почему – на мой взгляд, это одна целая история, умело разделенная на три произведения. Если рассматривать их, как одно целое, то все в рамках классической постановки сюжета – в первой книге – завязка и предыстория. Во второй – стремительное развитие сюжета. Третья же – это эпилог, да не один, а целых два. Читатель вправе сам выбрать ту концовку, коя ему больше импонирует. А сейчас кратенько о каждой:
1. «Anti|casual Уволена, блин». Трогательные истории начинающего ресторатора.
«Последние пять лет, я спасала мир» (с) Заманчивое начало. Так и хочется узнать, каким же собственно образом происходило это. Но автор не спешит раскрыть все свои карты и продолжает интригу. Начинается эта история очень актуально для нынешнего времени – с увольнения главной героини. Вот тут всем, кто сталкивался с подобным, есть чему поучиться. Прекраснейший подход к решению такой непростой задачи продемонстрировала героиня Маркович. Пошагово в брошюры и в народ. Другого применения этому просто быть не может.
2. «Flutter. Круто, блин! Хроники одного тренинга».
Вторая книга – ни что иное, как реклама ЛП. Этим произведением, автор пытается «достучаться» до читателей. Подтолкнуть их к таким долгожданным, (а, соответственно, и наполненным страхом риска) переменам. Флаттер – как никогда подходящее слово для описания всех этих преодолений, с коими мы «встречаемся» на протяжении всей нашей жизни. Автор настоятельно советует в ответственные для нас моменты не сбрасывать скорость, а нажать на газ, дабы познать восторг от побед, и радость от скольжения по жизни.
3. И, наконец, завершающая часть-книга – это «Я – необитаемый остров».
В этой книге в равных пропорциях учтены, как личностные переживания героини, так и не безызвестная ЛП. Правда, как я уже говорила, история эта подходит к своему логическому завершению. Для особо привередливых читателей, автор создала два варианта исхода истории.

Подводя итоги, могу сказать, что все три книги интересны, информативны, да, и написаны в легком и понятном для каждого стиле. Всем любителям преодоления внутренних преград, советую ознакомиться с творчеством Наташи Маркович. Приятного Прочтения!

Сергей Минаев - Духless. Повесть о ненастоящем человеке
Сергей Минаев «АСТ, Транзиткнига, АСТ Москва» 2006 г. ISBN: 5-17-033851-1, 5-9713-0834-3, 5-9578-3011-9 рейтинг 3 из 5

21 марта 2010 г.

Вот уже около года это произведение Минаева находилось на полке в ожидании своего часа. Раза два я честно пыталась приступить к прочтению, но каждый раз, доходя до страницы этак 20-ой, забрасывала, ибо находила более интересные произведения на тот момент. Третья попытка – оказалась успешной. За два вечера я таки осилила эту, до сих пор модную, «повесть». Пытаясь собрать все свое впечатление воедино, могу сказать, что оно получилось неоднозначным. И поэтому в моем тексте допустима некая сумбурность высказывания.
Начало было многообещающим – заслуга ли это автора или редакторов не известно – но факт, так сказать, «на лицо» - им удалось заинтриговать буквально парой фраз. «Поколению 1970-1976 годов рождения, такому многообещающему и такому перспективному. Чей старт был столь ярок, и чья жизнь была столь бездарно растрачена. Да упокоятся с миром наши мечты о счастливом будущем, где все должно было быть иначе... R.I.P”. (с) Но, к сожалению, с каждой прочитанной страницей интерес, как таковой, угасал. Но, постараюсь изложить все по порядку. И по традиции начну с минусов.
Текст. Мне не хватило в нем литературности. Казалось, что он не доработан стилистически. Первое впечатление по тексту – что это «скелет», набросок, и, что автор его попросту забыл дописать и доработать. Диалоги между героями, лично мне, показались слегка неестественными. Хотя, может, в тусовке среди изрядно употребляющих и позволяющих себе запрещенные препараты, это норма. Не возьмусь утверждать о том, чего не знаю. Я не считаю себя ханжой, и при случае сама могу употребить пару десятков «исконно русских», но Минаеву не удалось гармонично вплести нецензурную брань в полотно сюжета. Идем дальше:
Сюжет. О нем не буду писать много, не потому что нечего сказать, а просто не о чем рассказывать. Сюжет прост, как его не рассматривай.
Главный герой. Если особо не расписываться, то его можно охарактеризовать в двух пунктах. Страдает «Синдромом нарцисса» в особо тяжелой форме – это раз. И какой-то он слишком озлобленный на всех и вся – это два. При этом много зарабатывает, практически не работает и опять же много пьет. И вот, что странно – герой смакует свою злость ко всему на протяжении всего произведения (ну, то, что печень у паренька не шалит, и мозг продолжает работать – так же вызывает сомнения). «День – время людей, тогда как ночь – время мумий». (с) Следуя этой цитате, герой сродни мумии, вроде есть индивид, а человеком то и назвать это сложно.
Теперь перейдем к «плюсам».
Взгляд мой во всей книге зацепился за одну мысль, второстепенную, и погруженную в хлам действий героя, но при этом не теряющую своей актуальности. «Бездействие и безволие – вот два бича населения Среднерусской возвышенности. Будь я на месте ребят из «NIKE», я бы точно сменил промо слоган для территории России с «Just do it» на «Do something». (с) Автор открыто призывает идти навстречу к переменам в своей жизни. Начать хотя бы с малого, не оправдывая свое бездействие, идти и менять. Только так можно почувствовать жизнь в полной мере. И в этом я абсолютно солидарна с Минаевым.
Резюмируя все выше написанное, могу сказать, что даже, несмотря на все минусы, книга запомнилась. При всей кривой скроенности, при желании, есть, что почерпнуть, а, значит, автор старался не зря. Всем заинтересовавшимся, приятного прочтения!

16 марта 2010 г.

«Завтрак у Тиффани»…почему-то говоря об этом произведении, в уме всплывают картины из одноименного фильма с Одри Хепберн в главной роли. Но фильм фильмом, решила я недавно перечитать повесть Капоте, и составить в уме свою картину.
Что касается слога автора, то он шикарен. Настолько точно определены и переданы, как характеры героев, так и сама обстановка Нью-Йорка. Учитывая мою безграничную любовь к этому городу, теперь я с уверенностью могу сказать, что Капоте очень тонко пронизал всю повесть духом этого мегаполиса. Нью-Йорк является не просто местом, где развернулась это история. Это полноправный герой. В любом другом городе история имела бы другой характер, другую развязку, и другую атмосферу. Ведь только в городе, где энергетика бьет ключом, могла появиться Холли Голайтли. Такая же бесшабашная, такая же ранимая, такая по-детски наивная, и в то же время притягательная и чарующая. Холли это отражение города. Это Нью-Йорк в женском обличии.
Читая то или иное произведение, мы либо вживаемся в образ одного из героев - примеряем его на себя, пытаясь мыслить, как он - либо становимся неким третьим персонажем, наблюдающим со стороны за картиной происходящего. Читая «Завтрак у Тиффани» я почему-то себя ассоциировала с котом. Этот персонаж насквозь пронизан одиночеством с привкусом приближающего момента счастья. Любое желание должно быть выстрадано (с) гласит народ. Так и здесь, предательство Холли – «Мы просто встретились однажды у реки – и все. Мы чужие. Мы ничего друг другу не обещали. Мы никогда…». (с) – поставит все на свои места. Этим поступком она завершит свою историю в Нью-Йорке. Но, несомненно, ее жизнь продолжится в уже другом месте….
«Он сидел среди чистых кружевных занавесок, между цветочных горшков, в окне уютной комнаты, и я спросил себя, какое ему дали имя, - я был уверен, что имя у него теперь есть, что он нашел, наконец, свое место. И будь то африканская хижина или что-нибудь другое, - надеюсь, что и Холли нашла свое…». (с)

Януш Вишневский - Любовница
Януш Вишневский «Азбука-классика» 2007 г. ISBN: 978-5-91181-542-4 рейтинг 4 из 5

6 марта 2010 г.

У каждого литературного периода есть свое «лицо» в виде некого автора олицетворяющего эту эпоху. К примеру, если взять современную литературу, то, у меня, она ассоциируется с именем Януша Леона Вишневского. Не спроста он считается одним из самых популярных авторов нашего времени. Может его успех заключается в том, что он пишет о любви в рамках современной жизни? Все мы помним его дебютный роман – «Одиночество в сети» - историю о любви, рожденной в виртуальности, плавно перетекающей в реальность. Следом было «Повторение судьбы», но сегодня я хотела бы вспомнить его третью книгу под названием «Любовница». С одной стороны, это произведение выдержано в лучшем стиле Вишневского - автор, как ни кто другой может достучаться до читателей своими трогательными и местами трагичными историями любви. Он будто владеет таинственным языком любви, и мы становимся не просто читателями, а свидетелями всех этих завораживающих рассказов. С другой же – этим произведением он рушит все стереотипы относительно своего стиля написания. Предыдущие его книги отличались глубоким, я бы даже сказала слегка витиеватым сюжетом. Они пестрили героями, как главными, так и второстепенными, охватывали обширную географическую территорию. В «Любовнице» все гораздо проще – есть Он, есть Она, и есть Любовь. Местами всепоглощающая, местами разрушительная, иногда полная страсти, иногда – нежности. У нас есть уникальная возможность – разглядеть все маски этого чувства – нужно всего ничего – лишь прочесть этот роман.

Анна Гавальда - Я ее любил. Я его любила
Анна Гавальда «Флюид / FreeFly» 2007 г. ISBN: 978-5-98358-102-9, 978-5-98358-204-0 рейтинг 4 из 5

6 марта 2010 г.

В череде новогодних выходных, захотелось мне прочесть чего-нибудь приятно легкого. Тонко сотканной истории без начала и без конца. Пронзительно грустной, но в тоже время красивой книги о любви. Среди поистине широко представленного ассортимента произведений, выбор мой пал на книгу Анны Гавальды «Я ее любил. Я его любила». И сразу оговорюсь, что произведение, не только совпало с моими пожеланиями, но и превзошло их. Но обо всем по порядку.
Если начинать свой анализ непосредственно с текста, как такового, то все структурные части связаны между собой весьма логично. Каждое последующее описание плавно вытекает из предыдущего. В этой книге 2 истории, тесно переплетенные между собой.
«Я ее любил». История Пьера и Матильды. Драма длиною в пять лет и семь месяцев. Редкие, но в тоже время такие долгожданные и сладостные встречи – становятся своеобразной мерой время исчисления этой пары. Вся их жизнь складывалась от одного свидания до ожидания другого. Они оба примерили на себя маски безразличных любовников, тщательно скрывая за ними свои истинные чувства и эмоции. В итоге, остались лишь воспоминания старого циника Пьера, так и не сумевшего поймать свою удачу «за хвост» то ли из-за боязни перемен, то ли оттого, что это было лишь мимолетным фрагментом в его жизни. Фрагментом, который он так и не смог забыть.
«Я его любила». История Хлои и Адриана. Та же драма, но сыгранная абсолютно в другом ключе. Это история разрыва, спустя много лет семейной жизни. Тихому концу любви, из-за отсутствия понимания у партнеров. Это история Хлои. Посвященная ее душевным переживаниям. Ее попыткам пережить такой логичный, но и в тоже время неожиданный разрыв с супругом. Ее желанию скорее оставить этот фрагмент жизни в прошлом, и начать новую страницу своей жизни.
2 истории о любви, представляющие самые острые и порой тщательно скрываемые в обществе грани этого чувства. Это роман о супружеской верности. О тех, кто остается и о тех, кто уходит. О выборе, и о последствиях этого выбора.
Книга выдержана в фирменном легком, но в тоже время глубинном стиле Гавальды.

6 марта 2010 г.

Я с опаской отношусь к рецензиям, построенным на слащавых хвалебных одах. Читая подобные, складывается ощущение, что за этим «фантиком» скрывается не совсем вкусная конфета. Наверное, поэтому я долгое время обходила стороной в книжных – полки с произведениями Анны Гавальды. «Нежный Уэльбек» (с) – настораживающее сравнение. Знакомство с ее творчеством я начала с прекрасного сборника новелл под общим названием «Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал…». Знакомство это, скажу я Вам, получилось на редкость приятным. Мы с автором совпали настроениями и, как сказала бы современная молодежь, были на «одной волне». 12 новелл ничем не связанные между собой. Хотя, нет, есть одна связующая нить – это сами герои и ситуации, в которых они оказались. В них нет ничего надуманного, чего-то «геройского». Это обычные ситуации с участием вполне обычных людей. Простые и незатейливые истории, которые случаются,/могут случиться со всеми нами. Соответственно, каждый из нас увидит себя в той или иной ситуации, а значит, мы – герои этого произведения. К знаку «+» я бы еще отнесла и хронометраж историй. Тут нет ни долгого введения, ни ожидания развязки, ни эпилога, с тщательно разжеванным смыслом. Из жизни героев, буквально, вырван определенный момент. Мы не знаем, что было до этого и уж, тем более, что будет дальше. Нам остается лишь примерить на себя эти образы и самим дофантазировать дальнейшую судьбу героев.
За время прочтения, я побывала в 12-ти различных местах: где-то героем, где-то третьим лицом, просто наблюдающим со стороны. А начала я свое «путешествие» с улицы Сен-Жермен, что в Париже. Это больше походило на некий любовный роман, по крайней мере, начало было многообещающее. Прекрасный незнакомец, обладатель притягательного баритона, нежно ласкающего и в тоже время дразнящего слух. С легкой небритостью на щеках. Улыбкой, естественно, самодовольной. Идущего навстречу. Полы его пальто развевал ветер. До меня доходил аромат, мною любимого, HUGO (нечего удивляться. Читая, я всегда дорисовываю образы). Так что незнакомец был именно таким. По крайней мере, у меня. Встреча, случайный разговор, договор о встрече вечером. Все сулило яркого продолжения. Уютный винный погребок, бутылка «Кот-де-Нюи», разговор ни о чем, но, глаза, говорящие о многом. «Кофе, счет, чаевые, наши пальто – все это мелочи, мелочи, мелочи. Мы вязнем в мелочах». (с) Казалось бы, все понятно и happy end неизбежен. Но вот она – ложка дегтя – телефонный звонок. С этого момента, в этой идиллии идет разлад. Здесь я, как никогда, солидарна с героиней. Хочется сказать: «Как ты мог променять мое тело на дисплей своего мобильного?» «Ненавижу мобильные телефоны, ненавижу Саган, ненавижу Бодлера и прочих шарлатанов. Ненавижу свою гордыню». (с)
Следом автор погружает нас в мир женщины, которая ждет ребенка. Этот мир полон любви и ожидания, но он разрушается в один миг, как под действием легкого дуновения ветра, рассыпается карточный домик. Сила, с которой принимает этот поворот судьбы героиня, поражает. «Все произошло совершенно неожиданно: незнакомка положила обе ладони на ее живот и сказала: «Можно?.. Говорят, это на счастье…» И что ей, по-вашему, было делать? Конечно же, она попыталась улыбнуться». (с)
История об этом мужчине и этой женщине одна из самых коротких. Однако и в этой немногословности автору удалось затронуть одну из самых сложных тем – ценности семейных отношений. Когда супругам давно за 30-ть, когда вся жизнь потрачена на становление карьеры, когда нет такого связующего звена, как дети. Когда жена знает обо всех изменах мужа. Когда слово «достаток» используется, как замена «любви». «Они так и не сказали друг другу ни единого слова, а до дома еще, ох, как далеко». (с)
Теперь мы в Мелоне, на улице Эжен-Гонон. «Ну, конечно, Вы знаете Мелон… Тюрьму, сыр Бри, которому не помещала бы лучшая реклама, и ж/д аварии. Мелон. 6-ая зона по проездному билету» (с)
Молодая девушка – Марианна – учащаяся на,… в общем, не важно на кого. Профессия эта вызывает у нее уже сейчас отвращение. Еще, она подрабатывает в «Прамоде». Отвратительное начальство («Невозможно описать, что такое вульгарная душа» (с)), модницы-толстушки в качестве постоянных клиентов и, не покидающее ни на секунду, чувство одиночества. «Мое сердце похоже на большой пустой мешок, куда можно было бы запихнуть целый караван-сарай, но он пуст» (с)
Говоря о следующей истории, - а это «Эмбер» - сложно подобрать нужные слова, чтобы описать все те эмоции, которые она вызвала. Начинающий фотограф, безумно известный солист группы и фотографии, сотни черно-белых фотографий, давшие не просто начало новым отношениям, а помогающие разобраться в прошлом. «- Разочарован?» «- Не знаю». «- Я снимала твои руки, потому что только они в тебе и уцелели» (с)
«Увольнительная» - это некий экватор сборника. Наверное, поэтому одна из основных мыслей послужила названием. Сама новелла о двух братьях, вернее об их взаимоотношениях. Там, где один – ведущий, а другой – ведомый, но всегда примеряющий образ первого. «Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь где-нибудь ждал меня…. В конце концов. Это не так уж и сложно». (с)
«Происшествие»…. Знаете, бывают такие моменты в жизни каждого человека, когда от необдуманной мелочи меняется жизнь многих. И как это не просто пережить, а жить с этим дальше – решает каждый сам. А вопрос: «Что важнее – голос совести или дальнейшая жизнь близких?» - остается открытым.
«Кетгут». Говорить об этой истории сложно, настолько она двояка. С одной стороны, размеренная сельская жизнь. С другой – жестокость и сила духа, идущие рука об руку. Мужская похоть против справедливости. На чьей стороне победа – неизвестно. Потому что здесь нет победителей, тут одни проигравшие.
История об Александре Девермоне – Младшем – это история о богатстве. Нет, это не о том, каким трудом это богатство нажито, (тогда нужно было бы писать о Девермоне – Старшем) а о том, как оно портит и развращает. Обычная история, отец – зарабатывает, сын – транжирит.
«Сколько лет…» Этот рассказ насквозь пронизан настроением осени. Я бы даже сказала глубокой осени. С тяжелыми свинцовыми тучами, с промозглым дождем, с холодными ветрами. С чувством одиночества и безысходности. Маленький городок Сюлли, облупленная скамейка у неработающего фонтана. Он и Она. Это их первая встреча за долгих 12-ть лет, и они оба понимают, что она же и последняя. «Страсть, романтика – все хорошо в свое время». (с)
«Диван – кровать». В этой истории есть все – и личностные переживания героя, и его, буквально, рвущееся наружу сексуальное начало, и не совсем простые, но в тоже время такие близкие отношения с семьей и… диван-кровать, с весьма непростым механизмом. История легка, проста и интересна.
Ну, вот и подошли мы с Вами к эпилогу. Помните, еще в самом начале своего повествования, я говорила, что иногда читатель примеряет на себя историю героя. Так вот, «Эпилог» - это моя история. Это драма, граничащая с комедией. Это история о мечте. О творчестве. О непростом внутреннем мире героини. О победе над собой путем фиаско над мечтой.
«Моя рукопись попала в руки самой красивой девушки на свете. Это меня утешало. Немного». (с)
В конце могу сказать только одно – не проходите мимо полок с книгами Анны Гавальды.

Antony Burgess - A Clockwork Orange
Antony Burgess «Корона-принт, КАРО» 2004 г. ISBN: 5-89815-406-X рейтинг 5 из 5

6 марта 2010 г.

«Когда человек перестает делать выбор, он перестает быть человеком». (с)
«Заводной апельсин»…почему-то говоря об этом произведении, на ум, в первую очередь, приходит картина, экранизированная поистине гениальным режиссером Стэнли Кубриком, просмотренная мною уже очень и очень давно. Что же касается книги, то еще в школьные годы, я пыталась осилить ее, но построение сюжета, вызывающее лишь отвращение, послужило опорной точкой для прекращения этого «знакомства». И, спустя многие годы, мне в руки вновь попала эта книга Берджесса, которую ныне я таки смогла прочесть и составить свое впечатление о творчестве этого автора.
Начну свой «анализ», с главного – с перевода. В просторах сети часто встречаются дебаты относительно того, чей перевод лучше - Е. Синельщикова или В. Бошняка? Ранее я начинала читать сие произведение в переводе В. Бошняка, и всякого рода претензии на перевод с моей стороны отсутствуют. Правда, поддержу еще одно сетевое мнение, что Берджесса лучше читать на языке оригинала. Потому как даже самый лучший и идеальный перевод не в силах передать не столько нюансы языка, сколь особую атмосферу, в декорациях которой и разворачивается эта история. Тем более, если учесть тот факт, что использованный автором язык, вполне подвластен читателям со средними навыками английского (к коим я себя отношу), то только в оригинале и точка.
Автор. Несмотря на то, что, на протяжении всего романа, Берджесс упорно пытался защитить своего героя, у меня он, то бишь герой, не вызывает жалости. Однако, факт того, что автор в своем романе поставил весьма четкий и конкретный вопрос, и дал на него свой ответ, лично у меня, вызывает уважения. Вопрос выбора здесь рассмотрен детально и, не побоюсь этого слова, профессионально.
Сюжет. В современных реалиях он, конечно, вряд ли шокирует читателей в полной мере (ибо сцены насилия и жестокости, в какой-то мере, стали нормой. Конечно, это не нормально, но речь сейчас не об этом), но все-таки определенное впечатление на них произведет. Роман построен весьма систематично, по всем канонам литературы. Всего в «Заводном апельсине» 3 части. В первой – автор знакомит нас с главным героем книги – Алексом. Основное времяпрепровождение, которого сводится к насилию, избиениям, грабежам и прочим «развлечениям» в том же ключе. В общем, стандартный подросток, правда, с явными садистскими наклонностями. Необычный герой, как ни крути. Во второй части, автор пытается наставить героя на путь истинный. Хоть и метод этого «наставления» не совсем обычный, все же Берджесс держит заявленную изначально высоту. В этом романе все вне общепринятых норм и правил. Третья часть – это возвращение Алекса в общество абсолютно изменившимся внутренне. Однако это общество осталось неизменным.
Чего я не смогла понять в этом романе, так его окончания. Хочется по-Станиславски воскликнуть громкое – «Не верю!» этому резкому просветлению ума главного героя. Тем более, если мне не изменяет память, в работе Кубрика, в качестве точки, использован другой вариант, более близкий к реалиям героя. Но, у каждого свое видение и версии этой истории. Плавно подходя к концу, могу сказать, что это произведение Берджесса, если и нельзя отнести к гениальным шедеврам, то вполне можно охарактеризовать, как роман, не лишенный оригинальности.
Всем заинтересовавшимся, приятного прочтения!

Эльчин Сафарли - …нет воспоминаний без тебя
Эльчин Сафарли «АСТ, Астрель» 2010 г. ISBN: 978-5-17-062397-6, 978-5-271-25423-9 рейтинг 4 из 5

6 марта 2010 г.

Так бы и лежала, в ожидании своего звездного часа, книга Эльчина Сафарли на моей книжной полке, нежели бы на днях я не прочла довольно-таки профессиональное интересное интервью с этим автором, созданное и опубликованное Ольгой Таир в одном литературном сообществе. Решила и я «познакомиться» с творчеством популярного на сей день автора, тем более одна книга уже имелась в моем литературном арсенале. Итак, Эльчин Сафарли «…нет воспоминаний без тебя».
«Повод для грусти всегда найдется. Нужно уметь радоваться. Однако радость – это не просто улыбка на лице. Радость – это вера в лучшее тогда, когда лучшее видится худшим...» (с)
Само произведение напоминает мне восточную лавку, полную пряностей и специй.
Изначально, хочу отметить хорошее название, ведь зачастую оно предопределяет «жизнь» произведения. «…Нет воспоминаний без тебя» - звучит необычно, и в тоже время интригующе. Тем более название не живет отдельной жизнью от произведения, а умело, вплетено в канву сюжета. И, если и проводить аналогию со специями, то от названия разливается томительное благоухание «горной отрады» или орегано. Как и от вдыхания аромата орегано, так и от одного названия, становится спокойно и в тоже время радостно, потому как есть точная уверенность, что из-под пера этого автора выйдет действительно неторопливо-восточная книга, полная мудрости и в тоже время с маленькими прорехами, где каждый читатель сам дорисует картину описываемого.
Что касается сюжета, то на меня большее впечатление произвело не то, о чем писал Сафарли (к сожалению, сюжет немного не мой и его ход не произвел должного впечатления), а то, как он это сделал. Любое произведение, мне нравится разбирать на составляющие части. При детальном рассмотрении работы Сафарли из тонкой дымки слов выделяются отдельные моменты. Этакие мелкие составляющие, задающее настроение всему тексту.
Книга состоит из двух частей – непосредственно повести «…Нет воспоминаний без тебя» и романа «Любовь со дна Босфора».
Повесть напоминает мне фенхель с его пряным и в тоже время сладковатым запахом. Этот аромат очень чувственный, как и воспоминания главной героини. В Греции фенхель культивировали, как символ воинской победы. Так и здесь, героиня пытается одержать верх над своими чувствами, мыслями и эмоциями, так или иначе, сводящимися к недавнему прошлому.
А вот у романа есть сходство с мускатным орехом. Он посвящен взаимоотношениям двух любящих людей. А какая же любовь без преград, препятствий, обыденности и повседневности. Но даже в этом автор показывает плюсы, в виде счастья просто быть вместе. Любовь здесь источает терпко-сладкий утонченный аромат мускатного ореха.
Отдельно хочется отметить тот факт, что автор уделил немало трепетных и трогательных моментов для описания Стамбула. На протяжении всей книги на ее страницах струится легкое благовоние Востока, напоминающее мне привкус кардамона. Как и эта приправа, прославившая в свое время Индию, Эльчин Сафарли предельно тонко и осторожно прививает читателям любовь к Стамбулу.
Если говорить о стиле написания, то слог Сафарли хоть и прост, однако, очень красноречив. Это как сочетание жгучего имбиря и нежной, тонкой и пряной палочки корицы.
Здесь нет стремительного развития сюжета, неожиданных поворотов и поспешных выводов. Сафарли, подобно профессиональному кулинару, смакует каждую деталь и каждый момент, прописывая даже самые незначительные мелочи. Тем самым, погружая читателей с головой в свою историю. Это можно сравнить с волшебной смесью изысканного розмарина с добавлением щепотки свежей и ароматной куркумы. Ведь Эльчин Сафарли один из немногих авторов мужчин удивительно точно описывающих все женские чувства и переживания.
Наверное, лучшая похвала для автора, это не столько прочесть его книгу, а, сколько прочувствовать все мысли и эмоции заложенные им в нее. И, если уж и сравнивать стиль автора с какой-либо приправой, то я бы сказала, что он сродни майорану. Ведь не зря в Древнем Египте он служил символом восхищения, восторга и прочих сильных эмоций.
И, плавно переходя к итогу, своего приправленного специями впечатления, могу лишь пожелать всем заинтересовавшимся, приятного прочтения!

Найти книги в этом списке